Se prestará atención al problema de producir viviendas a costos asequibles y a la capacidad de los mercados de viviendas estructurados y no estructurados de satisfacer las necesidades de los grupos de bajos ingresos. | UN | وسيجري الاهتمام بمشكلة انجاز المساكن بتكاليف معقولة وحسب قدرة أسواق الاسكان الرسمية وغير الرسمية، من أجل تلبية احتياجات الفئات المنخفضة الدخل. |
La falta de correspondencia entre la oferta de la educación y la demanda de los mercados laborales estructurados y no estructurados plantea un problema importante a las instituciones del lado tanto de la oferta como de la demanda. | UN | ويمثل نقص الانسجام بين ما يوفره التعليم وبين طلبات كل من سوقي العمل الرسمية وغير الرسمية مشكلة رئيسية لمؤسسات العرض والطلب على حد سواء. |
El sistema está dividido entre grupos estructurados y no estructurados de intermediarios, cada uno de los cuales maneja gran cantidad de recursos, aunque cuentan con muy pocas conexiones entre sí. | UN | والنظام منقسم بين مجموعتين من الوساطات الرسمية وغير الرسمية، تسيطر كل منها على مقادير كبيرة من الموارد ولكن تقوم فيما بينها بضع روابط فقط. |
En Mongolia, la Ley de educación, promulgada en 2002, establece un entorno jurídico que apoya la educación, tanto estructurada como no estructurada, y estipula que los ciudadanos de Mongolia tienen derecho a una educación en entornos estructurados y no estructurados. | UN | وفي منغوليا، ينص قانون التعليم، المعتمد في عام 2002، على بيئة قانونية تدعم التعليم النظامي وغير النظامي، وينص على أن لمواطني منغوليا الحق في التعلم في سياق نظامي أو غير نظامي. |
Sírvanse indicar datos y tendencias sobre el nivel de educación, la salud, la participación en los sectores estructurados y no estructurados de la economía, el acceso a préstamos y crédito y la participación en la vida social y política de las mujeres del medio rural. | UN | ويرجى أيضا تقديم البيانات والاتجاهات التي تظهر مستويات التعليم والصحة والمشاركة في قطاعي العمل النظامي وغير النظامي والحصول على القروض والائتمانات المالية فيما يخص النساء الريفيات، ومشاركتهن في الحياة الاجتماعية والسياسية. |
El Comité recomienda en particular que el Estado Parte adopte medidas para hacer efectiva la protección que brinda la legislación interna en los sectores estructurados y no estructurados de la economía, incluidas las minas y otros entornos perjudiciales, y se solicite ayuda de la OIT y el UNICEF a este respecto. | UN | وتوصي اللجنة بوجه خاص بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير لتعزيز الحماية القانونية المحلية في كل من قطاعي العمل الرسمي وغير الرسمي بما في ذلك العمل في المناجم وغيرها من مواقع العمل الخطرة؛ وتوصي بالتماس المساعدة من منظمة العمل الدولية ومن اليونيسيف بهذا الصدد. |
:: La salud reproductiva y la preparación para la vida cotidiana de los jóvenes y los adolescentes pueden integrarse satisfactoriamente por conducto de sectores estructurados y no estructurados, como parte del criterio del ciclo vital relativo a la educación, la salud, la población y el desarrollo; | UN | :: يمكن إدماج تعليم الصحة الإنجابية والمهارات الحياتـية بنجاح للشباب والمراهقين من خلال القطاعين الرسمي وغير الرسمي، بوصفـه جزءا من مجهود أكبر للعمل مع الشركاء الوطنيين في المحافظة على نهج للتعليم، والصحة، وشؤون السكان والتنمية يقوم على أساس دورة الحياة؛ |
Organizar sistemas de apoyo social, estructurados y no estructurados, a fin de potenciar la capacidad de las familias para cuidar a las personas de edad en el ámbito familiar, incluyendo, en particular, la prestación de apoyo y servicios a largo plazo al número creciente de personas de edad que tienen una salud delicada; (Acordado) | UN | إنشاء نظم دعم اجتماعية، رسمية وغير رسمية بهدف تعزيز قدرة الأسر على رعاية كبار السن داخل الأسرة وتشمل بوجه خاص تقديم الدعم والخدمات للأعداد المتزايدة من كبار السن الضعاف في الأجل الطويل؛ (متفق عليه) |
Se inició un estudio de envergadura sobre la conciliación de los sistemas y prácticas autóctonos estructurados y no estructurados de microfinanciación en África, que abarcó los siguientes países: Camerún, Egipto, Gabón, Gambia, Ghana, Togo, Uganda y Zambia. | UN | وجرى الاضطلاع بدراسة رئيسية بشأن التوفيق بين النظم والممارسات الرسمية وغير الرسمية المحلية في تمويل المشاريع الصغيرة بأفريقيا. وغطت هذه الدراسة البلدان اﻷفريقية التالية: أوغندا، وتوغو، وزامبيا، وغابون، وغامبيا، وغانا، والكاميرون، ومصر. |
Los programas de los organismos de las Naciones Unidas impidieron el desmoronamiento del sistema sanitario y fomentaron la realización de actividades de base y la iniciación del diálogo entre los sectores estructurados y no estructurados. | UN | وقد حالت برامج وكالات الأمم المتحدة دون انهيار النظام الصحي، ووفرت الأنشطة الأساسية، وأتاحت الحوار بين القطاعات الرسمية وغير الرسمية. |
Con ese fin, deben subsanarse las deficiencias de los sectores judiciales estructurados y no estructurados y deben realizarse mayores esfuerzos para velar por que las amnistías e inmunidades excluyan a aquéllos que cometen u ordenan que se cometan actos de violencia sexual. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يجب أن تعالج أوجه الضعف في كامل قطاعات العدالة الرسمية وغير الرسمية، وأن تبذل جهود أكبر من أجل كفالة استثناء مرتكبي العنف الجنسي أو من يكلفون بارتكابه من العفو أو الحصانة. |
Así, solo se realizaron esfuerzos mínimos para desarrollar un concepto más incluyente que se basara en estructuras y procesos estructurados y no estructurados para que todas las personas estuvieran cubiertas por algún tipo de sistema de seguridad. | UN | ومن ثم لم يُبذل إلا قليل من الجهد لتطوير فكرة أكثر شمولا تقوم على الهياكل والعمليات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء للتأكد من أن جميع الأشخاص مشمولون بنوع ما من ترتيبات الضمان. |
Debido al envejecimiento de la población y al resquebrajamiento de la estructura tradicional de la familia, una de las principales preocupaciones es la creación de sistemas estructurados y no estructurados de apoyo a los ancianos. | UN | ٢٠ - وبسبب شيوخة السكان وتفكك الهياكل اﻷسرية التقليدية، أصبحت النظم الرسمية وغير الرسمية لتوفير الدعم للمسنين شاغلا من الشواغل الرئيسية. |
En un estudio patrocinado por la CEPA sobre cómo conciliar los sistemas estructurados y no estructurados de microfinanciación y las prácticas correspondientes en África se ha intentado encontrar los medios de conciliar los sistemas de microfinanciación a fin de satisfacer de ese modo la creciente demanda de créditos de las microempresas y las empresas pequeñas. | UN | ٢٩ - وثمة دراسة ترعاها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا عن التوفيق بين النظم والممارسات الرسمية وغير الرسمية للتمويل بالقروض الصغيرة في أفريقيا تسعى ﻹيجاد وسائل التوفيق بين نظم التمويل بالقروض الصغيرة حتى يتسنى عن طريقها الوفاء بالطلب المتزايد على القروض من جانب المؤسسات التجارية المحلية والصغيرة الحجم. |
Una estrategia así permitirá fomentar la asociación entre las Partes afectadas y los países Partes desarrollados, entre los países ricos y los países pobres, entre organismos nacionales e internacionales, entre los sectores estructurados y no estructurados, entre el sector público y el privado, aportando cada uno sus ventajas comparativas. | UN | وستقوم هذه الاستراتيجية بتعزيز الشراكات بين البلدان الأطراف المتأثرة والمتقدمة، وبين البلدان الغنية والفقيرة، وبين الوكالات الوطنية والدولية، وبين القطاعات الرسمية وغير الرسمية، وبين القطاعات العامة والخاصة، مع مساهمة كل منها بمزاياها النسبية. |
En el campo de la educación, el FNUAP ha sufragado programas educativos estructurados y no estructurados para mujeres, incluida la alfabetización funcional y la educación de la población; actividades concretas para reducir los índices de abandono escolar entre las niñas; la capacitación en gestión y supervisión para mejorar la participación de las mujeres en los programas sobre población. | UN | وفي ميدان التعليم، قدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم لبرامج التعليم النظامي وغير النظامي الموجهة للمرأة، بما في ذلك محو اﻷمية الوظيفية والتعليم في مجال السكان؛ واﻷنشطة المحددة الرامية إلى التخفيض من نسب انقطاع الفتيات عن الدراسة؛ والتدريب في مجال اﻹدارة واﻹشراف الذي يعزز مشاركة المرأة في البرامج السكانية. |
En estos países los mercados de trabajo están muy segmentados6 y las características específicas de los mercados de trabajo rurales y urbanos (tanto en los subsegmentos estructurados y no estructurados) hacen pensar que posiblemente funcionen de forma diferente, si bien hay nexos entre los distintos segmentos, así como cierta movilidad entre ellos. | UN | وتوجد في هذه البلدان أقسام عديدة في سوق العمل)٦(، وتعني السمات المحددة ﻷسواق العمل الريفية والحضرية )في القسمين الفرعيين، النظامي وغير النظامي معا( أن هذه اﻷسواق قد تسير بطرائق مختلفة، على الرغم من الصلات القائمة بين مختلف اﻷقسام ووجود بعض الحراكية عبر تلك اﻷقسام. |
u) Promover y alentar el acceso a programas de educación, divulgación y formación estructurados y no estructurados sobre la ordenación sostenible de los bosques; | UN | (ش) تعزيز وتشجيع الوصول إلى التعليم النظامي وغير النظامي، وبرامج الإرشاد والتدريب المتعلقة بتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات؛ |
En ese sentido, la Federación ejecuta programas de educación en la primera infancia y de apoyo a los sistemas de educación estructurados y no estructurados a fin de que los niños vulnerables y en riesgo de ser objeto de explotación puedan tener acceso a la educación. | UN | ويدير الاتحاد برامج لتعليم الأطفال في المراحل العمرية المبكرة ودعم نظامي التعليم الرسمي وغير الرسمي لتمكين ضعاف الحال من الأطفال والأطفال المعرضين لخطر الاستغلال من ارتياد المدرسة. |
Los embarazos precoces y no deseados reducen las posibilidades de educación de las jóvenes, lo que a su vez limita las oportunidades de acceder a trabajo decente en los sectores estructurados y no estructurados, aumentando también su vulnerabilidad a una mayor violencia. | UN | وتقلل حالات الحمل المبكر وغير المقصود من إمكانيات التعلم لدى الشابات، وتحد بالتالي من الحصول على فرص العمل اللائق في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، وتزيد أيضا من التعرض لمزيد من العنف. |
1. Es necesario seguir desarrollando y fortaleciendo el planteamiento basado en los derechos para las políticas y programas sobre población y desarrollo, y se debe incorporar la educación sobre derechos humanos en los procesos educativos estructurados y no estructurados. | UN | 1 - يتعين تطوير وتعزيز النهج القائم على الحقوق في مجال السياسات والبرامج المعنية بالسكان والتنمية، كما ينبغي إدماج تعليم حقوق الإنسان في المسارين التعليميين الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
h) Organizar sistemas de apoyo social, estructurados y no estructurados, a fin de potenciar la capacidad de las familias para cuidar a las personas de edad en el ámbito familiar, inclusive, en particular, la prestación de apoyo y servicios a largo plazo al número creciente de personas de edad que tienen una salud delicada; | UN | (ح) إنشاء نظم دعم اجتماعية، رسمية وغير رسمية تهدف إلى تعزيز قدرة الأسر على رعاية كبار السن داخل الأسرة وتشمل، بوجه خاص تقديم الدعم والخدمات على الأجل الطويل للأعداد المتزايدة من كبار السن الضعاف؛ |