Cambios estructurales en la economía palestina: 1995-2003 | UN | التغيرات الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني: 1995-2003 |
Cambios estructurales en la economía palestina, 1995-2004 | UN | التغيرات الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني: 1995-2004 |
Esta reunión también podría profundizar las carencias de la Cumbre social con respecto a los cambios estructurales en la economía mundial y el funcionamiento de la democracia para facilitar el logro de los diez compromisos. | UN | ويمكن لهذه الاجتماعات أن تناقش أوجه قصور مؤتمر القمة العالمي فيما يتعلق بالتغيرات الهيكلية في الاقتصاد العالمي وتمويل التحول إلى الديمقراطية لتيسير تنفيذ الالتزامات اﻟ ١٠. |
4.22 La introducción de cambios estructurales en la economía es un empeño a largo plazo. | UN | ٤-٢٢ إن إحداث تغيرات هيكلية في الاقتصاد هو مسعى طويل اﻷجل. |
Los profundos cambios que tienen lugar en la política internacional, que son el resultado de cambios estructurales en la economía mundial y que tienen importantes consecuencias geopolíticas, han afectado a Santo Tomé y Príncipe de distintas maneras. | UN | إنّ التغيّرات العميقة الجارية في السياسة الدولية، والناجمة عن تغيّرات هيكلية في الاقتصاد العالمي، ولها عواقب جغرافية سياسية هامة، ما انفكّت تؤثر على سان تومي وبرينسيبي بأشكال مختلفة. |
2. Cambios estructurales en la economía palestina: 1995-2003 13 | UN | الجدول 2- التغيرات الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني: 1995-2003 12 |
2. Cambios estructurales en la economía palestina, 1995-2004 12 | UN | الجدول 2- التغيرات الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني: 1995-2004 10 |
Los profundos cambios producidos en el ámbito político internacional, derivados de modificaciones estructurales en la economía mundial, plantean nuevos desafíos a países como Santo Tomé y Príncipe. | UN | إن التغييرات العميقة التي تكتنف المشهد السياسي الدولي الناجمة عن التغييرات الهيكلية في الاقتصاد العالمي تشكل تحديات جديدة لبلدان من قبيل سان تومي وبرينسيبي. |
Las mujeres rurales con una educación insuficiente tienen más probabilidades de sufrir los efectos adversos de los cambios estructurales en la economía, especialmente en un sector agrícola orientado hacia un mercado mundial altamente competitivo, pero es menos probable que puedan responder positivamente. | UN | ومن المرجَّح أكثر أن تواجه نساء الريف اللائي لم يحصّلن سوى مستوى منخفض من التعليم، الآثار السلبية الناجمة عن التغيُّرات الهيكلية في الاقتصاد وخاصة في قطاع زراعي موجّه نحو السوق العالمية التنافسية. |
22. Se puede observar un proceso de urbanización de tres etapas - urbanización, suburbanización, desconcentración - que está claramente vinculado a los cambios estructurales en la economía. | UN | ٢٢ - ويمكن ملاحظة عملية تحضر مؤلفة من ثلاثة مراحل هي الانتقال من مرحلة التركز الحضري إلى مرحلة التركز الحضري الفرعي ثم إلى مرحلة فك التركز وهي عملية ترتبط بوضوح بالتغيرات الهيكلية في الاقتصاد. |
87. El mercado laboral en Georgia se caracteriza por su desorganización, que se debe, por un lado, a los cambios estructurales en la economía y las dificultades del período de transición y, por otro, al deficiente mecanismo de regulación estatal en esa esfera. | UN | ٨٧ - وسوق العمل في جورجيا غير منظم بسبب التغييرات الهيكلية في الاقتصاد وصعوبات المرحلة الانتقالية من ناحية، ونواحي القصور في آلية تنظيم الدولة لهذا المجال من ناحية أخرى. |
49. Durante estos últimos años, el empleo en el sector estatal, debido a una amplia gama de factores relacionados con los cambios estructurales en la economía, ha descendido en términos porcentuales. | UN | 49- شهدت العمالة في القطاع الحكومي خلال السنوات القليلة الماضية انخفاضاً بالأرقام التناسبية، نتيجة لطائفة واسعة من العوامل المرتبطة بالتغيرات الهيكلية في الاقتصاد. |
a) Analizará las principales tendencias en la producción, el empleo y el comercio en los sectores de las manufacturas, los productos básicos (incluida la agricultura) y los servicios, con miras a determinar las características más destacadas de los cambios estructurales en la economía mundial; | UN | )أ( تحليل الاتجاهات الرئيسية في الانتاج والعمالة والتجارة في قطاعات المصنوعات، والسلع اﻷساسية )بما في ذلك الزراعة( والخدمات، بهدف تحديد السمات البارزة للتغيرات الهيكلية في الاقتصاد العالمي؛ |
Estrategias adoptadas por las empresas transnacionales para encontrar lugares de producción de costos más competitivos, a fin de hacer frente a la creciente competencia internacional, los cambios estructurales en la economía mundial y situación económica en los países de origen y en los países receptores de las inversiones. | UN | استراتيجيات الشركات عبر الوطنية في البحث عن مزيد من مواقع الانتاج ذات القدرة التنافسية من حيث التكلفة استجابة للتنافس الدولي المتنامي، والتغيرات الهيكلية في الاقتصاد العالمي والظروف الاقتصادية في بلد المقر اﻷصلي و/أو البلد المضيف. |
Este tipo de inversión, asimismo, aumenta la capacidad de los individuos, las comunidades y las sociedades de adaptarse a las exigencias de la protección del medio ambiente y a los cambios estructurales en la economía relacionados con dicha protección. | UN | ومن شأن هذا الاستثمار أن يعزز قدرة المجتمعات المحلية والأفراد والمجتمعات على التكيف مع متطلبات حماية البيئة وما يتصل بذلك من تغيرات هيكلية في الاقتصاد. |
Las principales medidas adoptadas comprendían cambios estructurales en la economía y las relaciones económicas internacionales, la promoción de los derechos humanos y la democracia y la aprobación de una nueva constitución adaptada a los cambios económicos, políticos y sociales ocurridos en los últimos años. | UN | ومن جملة التدابير الرئيسية المتخذة إجراء تغييرات هيكلية في الاقتصاد وفي العلاقات الاقتصادية الدولية، وتعزيز حقوق اﻹنسان واعتماد دستور جديد متكيف مع التغيرات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي حدثت خلال السنوات القليلة الماضية. |
La transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado coincide con cambios estructurales en la economía, conversiones en la industria de defensa, la ruptura de los vínculos económicos anteriores y la liberalización de los precios, mientras que muchas empresas y agrupaciones estatales conservan en gran medida una posición de monopolio en el mercado. | UN | إذ واكبت التحول من اقتصاد مركزي التخطيط إلى اقتصاد سوقي تغييرات هيكلية في الاقتصاد وتحولات في صناعة الدفاع، وانقطع الكثير من الروابط الاقتصادية السابقة، وتم تحرير اﻷسعار بينما ظل الكثير من المؤسسات والمجمعات التابعة للدولة تحتفظ بمركز احتكاري في السوق. |
Las principales medidas adoptadas comprendían cambios estructurales en la economía y las relaciones económicas internacionales, la promoción de los derechos humanos y la democracia y la aprobación de una nueva constitución adaptada a los cambios económicos, políticos y sociales ocurridos en los últimos años. | UN | ومن جملة التدابير الرئيسية المتخذة إجراء تغييرات هيكلية في الاقتصاد وفي العلاقات الاقتصادية الدولية، وتعزيز حقوق اﻹنسان واعتماد دستور جديد متكيف مع التغيرات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي حدثت خلال السنوات القليلة الماضية. |
En relación con el programa de las reformas económicas prosigue la adopción de medidas para introducir cambios estructurales en la economía; mejorar los sistemas monetario, crediticio, impositivo y presupuestario; racionalizar la administración del Estado y brindar protección social a la población. | UN | وفي إطار برنامج الإصلاحات الاقتصادية، يتواصل اتخاذ الترتيبات اللازمة لتحقيق التغيير الهيكلي للاقتصاد وتحسين أنظمة الائتمان والإقراض والنظام الضريبي وآليات الميزانية وكذلك أجهزة إدارة شؤون الدولة والحماية الاجتماعية للسكان. |