Se incluirían reformas a las políticas macroeconómicas y a las políticas estructurales y sociales. | UN | وسيشمل ذلك تحقيق اصلاحات في سياسات الاقتصاد الكلي وفي السياسات الهيكلية والاجتماعية. |
La aplicación de las reformas estructurales y económicas en las circunstancias más graves de los 11 últimos años debe considerarse dentro de esta perspectiva. | UN | وتنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية والاقتصادية في ظل ظروف صعبة للغاية خلال اﻟ ١١ عاما الماضية، ينبغي النظر إليه من هذا المنظور. |
Se espera que dicha política adopte un enfoque integral, que considere los factores estructurales y coyunturales de impunidad. | UN | ويؤمل أن تستند تلك السياسات إلى نهج متكامل يراعي العناصر الهيكلية وعناصر الإفلات من العقاب. |
No obstante, muchos de los factores determinantes de los flojos resultados industriales de África son estructurales y la liberación de la economía no los ha corregido. | UN | غير أن الكثير من العوامل التي تقف وراء ضعف اﻷداء الصناعي في أفريقيا، هي عوامل هيكلية لم يجد التحرير الاقتصادي لها حلا. |
Además, el nuevo Secretario realizó cambios estructurales y sustituyó a algunos funcionarios de alto nivel. | UN | وإضافة إلى ذلك قام المسجل الجديد بإجراء تغييرات هيكلية واستبدل بعض كبار الموظفين. |
Sin embargo, debido a varios factores institucionales, estructurales y culturales de la sociedad noruega, aún no se han cumplido íntegramente esos objetivos. | UN | بيد أن هذا الهدف لم يتحقق بشكل كامل نظراً إلى عدد من العوامل المؤسسية والهيكلية والثقافية في المجتمع النرويجي. |
Deben adoptarse medidas estructurales y no estructurales para hacer frente al aumento de la variabilidad de las condiciones hidrológicas. | UN | كما أن إدارة التباين المتزايد في الأحوال الهيدرولوجية باستخدام التدابير الهيكلية وغير الهيكلية أمر بات لازماً. |
SUBPROGRAMA 2. MEDIDAS Y METODOS estructurales y DE ORGANIZACION EFICACES | UN | البرنامج الفرعي ٢ ـ الترتيبات واﻷساليب الهيكلية والتنظيمية الفعالة لﻹدارة والانتاجية العامتين |
De este modo, son ingentes los desequilibrios estructurales y las desigualdades que resultaron de decenios de apartheid. | UN | وبالتالي، فإن الاختلالات الهيكلية وأوجه الظلم التي نجمت عن عقود من الفصل العنصري عميقة للغاية. |
Las diferencias se han visto agravadas por desequilibrios estructurales y disparidades de ingreso entre los países de la región, entre las poblaciones rural y urbana y entre las distintas poblaciones. | UN | ومما زاد في تفاقم الفجوة الاختلالات الهيكلية والفوارق في الدخل فيما بين بلدان المنطقة وبين سكان المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وعبر مختلف الفئات من السكان. |
Estos programas tienen por finalidad corregir los desequilibrios estructurales y de otra índole de las economías africanas, perfeccionar los mecanismos de mercado y promover el desarrollo. | UN | وترمي الى تصحيح الاختلالات الهيكلية وغير الهيكلية الموجودة في الاقتصادات الافريقية، والنهوص بآلية السوق وتعزيز التنمية. |
Asimismo, los cambios estructurales y el aumento del desempleo en muchos sectores de predominio masculino habían contribuido a la reestructuración. | UN | وعلاوة على ذلك، اسهمت التغييرات الهيكلية وزيادة البطالة في العديد من القطاعات التي يهيمن عليها الذكور في إعادة التشكيل. |
Medidas y métodos estructurales y de organización eficaces para la gestión y productividad del sector público | UN | الترتيبات واﻷساليب الهيكلية والتنظيمية الفعالة لﻹدراة واﻹنتاجية العامتين |
Sin embargo, importantes deficiencias estructurales y de liderazgo en todo el sector judicial siguen obstaculizando el uso correcto del apoyo que se ofrece. | UN | ومع ذلك، فإن نقاط ضعف هيكلية وقيادية كبرى في كافة أنحاء قطاع العدل لا تزال تعرقل الاستخدام السليم للدعم المقدم. |
Muchas de las limitaciones a que deben hacer frente son estructurales y profundas, por lo que no es posible darles soluciones a corto plazo. | UN | والعديد من هذه القيود هي قيود هيكلية راسخة الى حد يتعذر معه إيجاد حلول لها على المدى القصير. |
Gambia ha emprendido reformas estructurales y políticas macroeconómicas en procura del desarrollo sostenido general del país. | UN | وقد استهلت غامبيا إصلاحات هيكلية وسياسات للاقتصاد الكلي وصولا إلى تحقيق تنمية شاملة مستدامة في البلد. |
Realicemos las reformas estructurales y organizativas por todos los medios, pero no olvidemos el fondo de la cuestión. | UN | لنشرع بكل تأكيد في إدخال اﻹصلاحات التنظيمية والهيكلية لكن علينا أن نتجنب نسيان الجوهر. |
Por consiguiente, para avanzar en nuestras deliberaciones es necesario que, ante todo, definamos cuestiones fundamentales y estructurales y evitemos así toda confusión. | UN | ولكي نحرز تقدما في مداولاتنا، ينبغي أن نركز بدلا من ذلك على تحديد المسائل الأساسية والهيكلية ونتجنب الارتباك. |
La síntesis cartográfica que se obtendrá se centrará principalmente en los aspectos estructurales y tectónicos y estará basada en las técnicas de la cartografía digital. | UN | وسترتكز الخرائط المركّبة المتوخاة، بدرجة كبيرة، على الجوانب البنيوية والتكتونية، كما ستستعمل تقنيات الخرائط الرقمية. |
En general no se han hecho progresos suficientes en materia de cambios estructurales y de fortalecimiento de la base de infraestructuras e institucional. | UN | إذ لا يزال التقدم العام المحرز في تحقيق تغير هيكلي وتعزيز الهياكل اﻷساسية والقاعدة المؤسسية تقدما قاصرا. |
Las medidas para reducir la carga de la deuda pueden tener repercusiones positivas en las perspectivas de desarrollo, en particular en el clima interior de la inversión, siempre que vayan acompañadas de reformas estructurales y macroeconómicas adecuadas. | UN | ومن شأن تدابير تقليل عبء الديون أن تحدث أثراً ايجابياً على توقعات التنمية بما يشمل مناخ الاستثمار المحلي، شريطة أن تصاحبها جهود لﻹصلاح الاقتصادي الكلي والهيكلي السليم. |
El país recibe ayuda técnica y financiera del Banco Mundial a través de un “fondo social”, mecanismo que tiene por finalidad hacer frente a las consecuencias sociales de los ajustes estructurales y mitigar la pobreza. | UN | ويتلقى البلد دعما تقنيا وماليا من البنك الدولي عن طريق صندوق اجتماعي، هو بمثابة آلية تهدف إلى مواجهة اﻵثار الاجتماعية المترتبة على عمليات التكيف الهيكلي وإلى تخفيف حدة الفقر. |
Desde hace ya unos años Polonia ha venido ideando soluciones jurídicas, estructurales y funcionales para crear una administración pública efectiva y eficiente. | UN | وتعمل بولندا منذ بضع سنين على إيجاد حلول قانونيــة وهيكلية وعملية من أجل بناء إدارة عامة تتسم بالفعالية والكفاءة. |
Entonces los países desarrollados tenían superávits estructurales y los países en desarrollo, déficits. | UN | ففي ذلك الوقت، كانت البلدان المتقدمة تتمتع بفوائض بنيوية والبلدان النامية تعاني من العجز. |
Esos países se caracterizan por sus elevados niveles de pobreza, sus deficiencias estructurales y en materia de recursos y su pronunciada susceptibilidad a los factores económicos externos, el cambio climático y los desastres. | UN | وتشمل خصائص أقل البلدان نمواً مستويات الفقر العالية، والضعف الهيكلي وقلة الموارد، والقابلية الشديدة للتأثُّر الحاد بالعوامل الاقتصادية الخارجية، وتغيُّر المناخ والكوارث. |
Asimismo, el alivio de la deuda permitiría a los países menos adelantados disponer de algunos recursos muy útiles y podría contribuir al proceso de ajuste y reforma para superar deficiencias estructurales y de la oferta. | UN | كما أن تخفيف الديون يساعد أقل البلدان نموا على تحرير الموارد النادرة ويمكن أن يساعدها في عملية التكيف واﻹصلاح للتغلب على أوجه الضعف التي تعاني منها هيكليا وأوجه الضعف القائمة على جانب العرض. |
Entre los elementos que conforman estas políticas estructurales y de desarrollo productivo se cuentan la política comercial, la política industrial, la política financiera, el desarrollo de los recursos humanos, la política tecnológica, el desarrollo de las infraestructuras físicas y la política de facilitación del comercio. | UN | وتشتمل عناصر سياسات تنمية الهياكل والإنتاج هذه على السياسة التجارية، والسياسة الصناعية، والسياسة المالية، وتنمية الموارد البشرية، والسياسة التكنولوجية، وتنمية الهياكل المادية، وسياسية تيسير التجارة. |
Ello refleja cambios estructurales y mejoras de la eficiencia de la economía y una cierta descarbonización en el conjunto de las fuentes de suministro de energía. | UN | ويعكس ذلك تحولاً هيكلياً وتحسناً فعالاً في الاقتصاد، وفي عزل بعض الكربون عن إمدادات الطاقة المختلطة. |