El mundo aspira a estructurarse alrededor de polos de estabilidad y de progreso. | UN | ويتطلع العالم إلى هيكلة نفسه حول أقطاب الاستقرار والتقدم. |
Reconociendo lo anterior, los proyectos y sus presupuestos deben estructurarse de manera que sean instrumentales para los intereses generales del INSTRAW en función de visibilidad. | UN | ومع أخذ ذلك في الاعتبار، يتعين هيكلة المشاريع وميزانياتها بأسلوب يمكن أن يعزز مصالح المعهد العامة من حيث إبراز صورته. |
A fin de que las iniciativas para incorporar la perspectiva de género sean sostenibles, deben estructurarse y basarse en un plan de acción que se apoye en conocimientos provenientes de la investigación. | UN | وتحقيقا لاستدامة تعميم المنظور الجنساني، ينبغي هيكلة الجهود وتأسيسها على خطة عمل مبنية على معرفة مستندة على البحوث. |
Por consiguiente, el proyecto de acuerdo estipula cómo deberían estructurarse y organizarse las Salas Especiales y cómo deberían funcionar para recibir asistencia de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثـم، ينص مشروع الاتفاق على كيفية تشكيل هيكل الدوائر الاستثنائية وتنظيمها وكيفية تسيير أعمالها، بغية الحصول على المساعدة من الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, el capítulo sobre la mitigación debería estructurarse en las siete secciones que se indican a continuación: | UN | وعلى هذا، ينبغي أن يُنظم الفصل المتعلق بالتخفيف في سبعة أجزاء على النحو التالي: |
193. El programa de la Junta debe reflejar los intereses y las inquietudes de los Estados miembros de la UNCTAD, estar orientado a las políticas, incluir variados temas de actualidad que correspondan al ámbito de competencia de la UNCTAD y estructurarse en torno a los temas seleccionados de común acuerdo por los Estados. | UN | 193- وينبغي أن يعكس جدول أعمال المجلس اهتمامات أعضاء الأونكتاد وشواغلهم، وأن يكون موجهاً نحو السياسات، وأن يشمل المسائل المتنوعة والمواضيعية التي تندرج في صلب عمل الأونكتاد، وأن يكون منظماً حول موضوعات تتفق عليها الدول الأعضاء. |
Esos controles nacionales deben estructurarse de manera que aseguren la disponibilidad de norefedrina para su utilización en esos productos y la efectiva distribución de éstos a los consumidores; | UN | وإجراءات المراقبة هذه ينبغي أن تنظَّم على نحو يكفل توافر النورإيفيدرين للاستعمال في صنع تلك المنتجات وفعالية توزيعها على مستوى المستهلك. |
Los instrumentos financieros deben estructurarse de modo que los participantes en el mercado sepan claramente qué compran. | UN | ولا بد من هيكلة الأدوات المالية بطريقة تسمح للمشاركين في السوق بأن يستبينوا بوضوح ما يشترونه. |
Los planes de estímulo fiscal centrados en la inversión pública en infraestructura deben estructurarse de manera que beneficien a las mujeres. | UN | ومن الضروري هيكلة مجموعات الحوافز المالية التي تركز على الاستثمارات العامة في البنى التحتية بما يكفل وصولها إلى المرأة. |
Además, deberán estructurarse la Red y el sistema de gestión de los conocimientos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من إنجاز هيكلة الشبكة ونظام إدارة المعارف. |
Además, se preparó una nota orientativa para transmitir a las entidades de las Naciones Unidas las sugerencias que se formulasen sobre el modo en que podía estructurarse la información. | UN | ووُضعت أيضاً مذكرة توجيهية لتقديم اقتراحات إلى كيانات الأمم المتحدة بشأن هيكلة هذه المعلومات. |
Esas medidas deberían estructurarse de manera que garanticen la disponibilidad y la distribución de APAAN para satisfacer las necesidades legítimas pertinentes; | UN | وينبغي هيكلة تلك التدابير على نحو يكفل توافر تلك المادة وتوزيعها لأغراض الاستعمالات المشروعة ذات الصلة؛ |
Además, se preparó una nota orientativa para transmitir a las entidades de las Naciones Unidas las sugerencias que se formulasen sobre el modo en que podía estructurarse la información. | UN | ووُضعت أيضاً مذكرة توجيهية لتقديم اقتراحات إلى كيانات الأمم المتحدة بشأن هيكلة هذه المعلومات. |
La evaluación continua de las reformas de organización deberá estructurarse y revisarse sistemáticamente para que el cambio incluya las mejores prácticas que ya estén en uso y proteja los puntos fuertes del departamento. | UN | وسيتعين هيكلة التقييم الجاري للإصلاحات التنظيمية واستعراضه بصورة منهجية لكي يتسنى للتغيير أن يستوعب ما هو موجود فعلا من أفضل الممارسات وأن يحمي أوجه قوة الإدارة. |
Este sistema debe estructurarse de manera que permita un acceso eficaz a todos los funcionarios, dondequiera que desempeñen sus funciones. | UN | وينبغي أن تعاد هيكلة نظام العدل الداخلي بحيث يتيح لجميع موظفي الأمم المتحدة، أينما كان مركز عملهم، إمكانية فعلية للجوء إليه. |
No obstante, varios representantes sugirieron que la labor de los centros regionales tal vez debería estructurarse más estratégicamente para ajustarse a las prioridades de las Partes. | UN | بيد أن العديد من الممثلين ألمحوا إلى أنه قد يتعين هيكلة عمل المراكز الإقليمية بشكل استراتيجي أكبر حتى يضاهي أولويات الأطراف. |
Las trayectorias de carrera debían reflejar un aumento auténtico de la responsabilidad, y la labor de las unidades de organización debía estructurarse de modo que proporcionara esas trayectorias. | UN | وينبغي أن تعكس مسارات الحياة المهنية زيادة حقيقية في المسؤوليات، كما ينبغي تشكيل هيكل العمل في الوحدات التنظيمية لتوفير تلك المسارات. |
4. Las actividades de cooperación técnica deberían estructurarse de forma coherente y coordinada. | UN | ٤- ينبغي تشكيل هيكل أنشطة التعاون التقني بطريقة متماسكة ومتناسقة. |
Por lo tanto, el capítulo sobre la mitigación debería estructurarse en las siete secciones que se indican a continuación: | UN | وعلى هذا، ينبغي أن يُنظم الفصل المتعلق بالتخفيف في سبعة أجزاء على النحو التالي: |
c) El registro debería estructurarse de manera flexible, que refleje claramente toda la diversidad de las medidas de mitigación apropiadas para cada país, y una gama de tipos de apoyo; | UN | (ج) ينبغي أن يُنظم السجل بطريقة مرنة تعكس بوضوح النطاق الكامل لتنوع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، ومجموعة من أشكال الدعم؛ |
193. El programa de la Junta debe reflejar los intereses y las inquietudes de los Estados miembros de la UNCTAD, estar orientado a las políticas, incluir variados temas de actualidad que correspondan al ámbito de competencia de la UNCTAD y estructurarse en torno a los temas seleccionados de común acuerdo por los Estados. | UN | 193- وينبغي أن يعكس جدول أعمال المجلس اهتمامات أعضاء الأونكتاد وشواغلهم، وأن يكون موجهاً نحو السياسات، وأن يشمل المسائل المتنوعة والمواضيعية التي تندرج في صلب عمل الأونكتاد، وأن يكون منظماً حول موضوعات تتفق عليها الدول الأعضاء. |
193. El programa de la Junta debe reflejar los intereses y las inquietudes de los Estados miembros de la UNCTAD, estar orientado a las políticas, incluir variados temas de actualidad que correspondan al ámbito de competencia de la UNCTAD y estructurarse en torno a los temas seleccionados de común acuerdo por los Estados. | UN | 193- ينبغي أن يعكس جدول أعمال المجلس اهتمامات أعضاء الأونكتاد وشواغلهم، وأن يكون موجهاً نحو السياسات، وأن يشمل المسائل المتنوعة والمواضيعية التي تندرج في صلب عمل الأونكتاد، وأن يكون منظماً حول موضوعات تتفق عليها الدول الأعضاء. |
La información sobre el VIH/SIDA y los canales utilizados para difundirla debían adaptarse al contexto social, cultural y económico, y las estrategias para transmitir la información debían tener en cuenta la diversidad de los grupos a los que iba destinada y estructurarse en consecuencia. | UN | وينبغي تطويع المعلومات عن الفيروس/الإيدز والقنوات المستخدمة لنشرها بحيث تتواءم مع السياق الاجتماعي والثقافي والاقتصادي، كما يجب أن تراعي الاستراتيجيات المتعلقة بنشر المعلومات تنوع فئات الجمهور وأن تنظَّم تبعاً لذلك. |
La información sobre el VIH/SIDA y los canales utilizados para difundirla debían adaptarse al contexto social, cultural y económico, y las estrategias para transmitir la información debían tener en cuenta la diversidad de los grupos a los que iba destinada y estructurarse en consecuencia. | UN | وينبغي تطويع المعلومات عن الفيروس/الإيدز والقنوات المستخدمة لنشرها بحيث تتواءم مع السياق الاجتماعي والثقافي والاقتصادي، كما يجب أن تراعي الاستراتيجيات المتعلقة بنشر المعلومات تنوع فئات الجمهور وأن تنظَّم تبعاً لذلك. |