ويكيبيديا

    "estructuras que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهياكل التي
        
    • والبناء ما
        
    • الهياكل اللازمة
        
    • إلى هياكل
        
    • ما يجعلها
        
    • للهياكل الحاملة
        
    • بالهياكل التي
        
    • المباني التي
        
    • للهياكل التي
        
    Desde un comienzo nos percatamos de la fragilidad de las estructuras que el Presidente Kabila había heredado del régimen de Mobutu. UN وفي تلك المرحلة المبكــرة فهمنا تماما أوجه الضعف الكامنة في الهياكل التي ورثها الرئيس كابيلا من نظام موبوتو.
    Entiendo perfectamente que a veces no es fácil cambiar esas estructuras que tal vez operan en contra de nuestros pueblos. UN وأفهم جيدا أنه ليس من اليسير في بعض الأحيان تغيير الهياكل التي يمكن أن تعمل ضد شعوبنا.
    El aumento de las actividades de mantenimiento de la paz, por ejemplo, requiere un ajuste correspondiente en las estructuras que dirigen esas operaciones. UN وعلى سبيل المثال، فإن زيادة أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام تتطلب تكيفا موازيا في الهياكل التي تدير تلك العمليات.
    y que “Haremos que las Naciones Unidas entren en el siglo XXI dotadas de medios, recursos financieros y de estructuras que les permitan servir con eficacia a los pueblos en cuyo nombre fueron creadas.” UN " نتعهد بأن نهدي القرن الحادي والعشرين أمما متحدة لها من العدة والتمويل والبناء ما يجعلها قادرة على تقديم خدمة فعالة للشعوب التي باسمها أنشئت " . )المرجع نفسه(.
    Junto con nuestros asociados afganos, estamos creando las estructuras que se requieren para mejorar nuestros esfuerzos conjuntos de coordinación. UN ونحن نعمل بالتعاون مع شركائنا الأفغان على إقامة الهياكل اللازمة لتحسين جهود التنسيق المشتركة.
    Un puente de ese tipo podría construirse hoy combinando estructuras que ya se han terminado o que se encuentran actualmente en construcción. UN وفي الواقع يمكن بناء هذا الجسر اليوم عن طريق الجمع بين الهياكل التي انجزت بالفعل أو التي لا تزال قيد التشييد.
    La consolidación de la paz se refiere a las medidas destinadas a individualizar y fortalecer estructuras que tiendan a reforzar y consolidar la paz a fin de evitar una reanudación del conflicto. UN أما بناء السلم فهو العمل على تحديد ودعم الهياكل التي من شأنها تعزيز وتدعيم السلم لتجنب الارتداد إلى حالة النزاع.
    Este esfuerzo debe reformar estructuras que surgieron y operaron en el marco de un orden de enfrentamiento. UN وينبغي خلال هذه العملية إصلاح الهياكل التي انبثقت عن عالم المجابهة والتي كانت تؤدي عملها في إطاره.
    El abuso de esos elementos como plataforma y arma de guerra no puede menos que vigorizar nuestra determinación de consolidar estructuras que promuevan un diálogo permanente de generación de confianza. UN إن إساءة استخدام تلك العناصر كبرامج وأسلحة حرب لا يمكن إلا أن يغرس في نفوسنا التصميم على تدعيم الهياكل التي تعزز إقامة حوار دائم لبناء الثقة.
    Debemos seguir basándonos en las estructuras que hemos heredado, aplicando cambios al mismo tiempo. UN ينبغي أن نستمر في البناء على الهياكل التي ورثناها، بينما نقوم في الوقت نفسه بإحداث التغيير.
    Los cambios en esas realidades ocurren con más rapidez que los cambios en las estructuras que nos hemos dado para manejarlas. UN وتجري التغيرات في هذا الواقع بسرعة أكبر من التغيرات في الهياكل التي أعطيناها ﻷنفسنا لمعالجة هذه التغيرات.
    Las estructuras que ha puesto en marcha el DAM todavía están evolucionando. UN ولاتزال الهياكل التي بادرت بإنشائها إدارة شؤون المرأة في مرحلة تطور.
    En los párrafos siguientes se indican las medidas iniciales que se están contemplando para diseñar estructuras que potencian la capacidad del Departamento de seguir fielmente la nueva orientación. UN ومن الخطوات اﻷولية في تصميم الهياكل التي تعزز قدرة اﻹدارة على التركيز على التوجيهات الجديدة ما تحدده الفقرات التالية من تدابير يجري النظر فيها.
    Las estructuras transnacionales que controlan el tráfico mundial de drogas parecen, en la mayoría de los casos, tener más movilidad que las estructuras que se le oponen. UN وتبدو الهياكل عبر الوطنية التي تتحكم بالتجارة العالمية بالمخدرات أكثر حركة في بعض الحالات من الهياكل التي تعارضها.
    En otras palabras, la mundialización no tiene una existencia a priori o inevitable independiente de las estructuras que ha creado la humanidad. UN وبعبارة أخرى، ليس للعولمة وجود مسبق أو حتمي مستقل عن الهياكل التي أقامتها البشرية.
    Se suele considerar que los consejos oficiales de jóvenes reflejan las estructuras políticas existentes. Por ello, algunos jóvenes tienen la impresión de que se les pide que participen precisamente en las mismas estructuras que, a su juicio, los excluyen. UN وينظر إلى مجالس الشباب الرسمية في كثير من الأحيان على أنها انعكاس للهياكل السياسية الحالية، ولذلك، يرى بعض الشباب أن ما يطلب منهم هو المشاركة في ذات الهياكل التي يرون أنها تقصيهم عنها.
    “que las Naciones Unidas entren en el siglo XXI dotadas de medios, de recursos financieros y de estructuras que les permitan servir con eficacia a los pueblos en cuyo nombre fueron creadas.” (resolución 50/6, pág. 2) UN " بأن نهدي القرن الحادي والعشرين أمما متحدة لهـا مـن العـدة والتمويـل والبناء ما يجعلها قادرة علـى تقديـم خدمـة فعالـة للشعـوب التــي باسمـها
    Un punto de partida sería elaborar una estrategia nacional encaminada a ajustar las leyes y políticas a la Convención, y establecer estructuras que facilitaran su aplicación efectiva. UN وقد تتمثل إحدى نقاط الانطلاق في وضع استراتيجية وطنية ترمي إلى مواءمة القوانين والسياسات مع أحكام الاتفاقية وإنشاء الهياكل اللازمة لتيسير تنفيذها الفعال.
    Recordó al seminario la importante función de las organizaciones no gubernamentales al respecto e hizo hincapié en la necesidad de estructuras que apoyasen a los que sufrían. UN وذكرت الحلقة الدراسية بالدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في هذا الخصوص. وشددت على الحاجة إلى هياكل داعمة لمن يتعرضن للمعاناة.
    - Haremos que las Naciones Unidas entren en el siglo XXI dotadas de medios, de recursos financieros y de estructuras que les permitan servir con eficacia a los pueblos en cuyo nombre fueron creadas. UN ● نتعهد بأن نهدي القرن الحادي والعشرين أمما متحـدة لهـا مـن العــدة والتمويـل والبنـــاء ما يجعلها قادرة على تقديم خدمة فعالة للشعوب التي باسمها أنشئت.
    Esto se aplica en especial a estructuras que deben soportar peso, como las crucetas de los postes para servicios públicos (GEI, 2005). UN وهذا الأمر هو على وجه الخصوص مشكلة بالنسبة للهياكل الحاملة مثل الأذرعة المستعرضة لأعمدة الكهرباء (GEI، 2005).
    Como contrapartida, les pido a ustedes y al mundo que no nos juzguen sólo por los recortes que propongamos o por las estructuras que cambiemos. UN وبالمقابل، ألتمس منكم، ومن العالم، أن تحكموا علينا لا بالتخفيضات التي نقترحها أو بالهياكل التي نغيرها.
    Un hongo que suele encontrarse en cuevas y tumbas... en estructuras que han sido selladas. Open Subtitles الفطريات توجد عادة في الكهوف والمقابر المباني التي تم إغلاقها
    Los resultados de un importante estudio de las estructuras que dotan de unidad a la comunidad anglicana revelan que las mujeres ocupan un porcentaje muy reducido de los puestos disponibles. UN ويُظهر فحص مدقق للهياكل التي يقيس بها الاتحاد وحدته أن النساء يشغلن نسبة صغيرة من المناصب المتوفرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد