Los empeños actuales para reformar y mejorar ciertas estructuras y procedimientos del Consejo de Seguridad constituyen un componente esencial del fortalecimiento del multilateralismo. | UN | وتشكل المساعي الجارية ﻹصلاح وتحسين هياكل وإجراءات معينة لمجلس اﻷمن مكونا أساسيا في تعزيز تعددية اﻷطراف. |
No obstante, en muchos casos esos esfuerzos sólo han tenido éxito provisionalmente, debido a la falta de estructuras y procedimientos más arraigados. | UN | بيد أن هذه الجهود لم تصادف إلا نجاحا وقتيا نظرا لعدم وجود هياكل وإجراءات أكثر رسوخا. |
Persisten estructuras y procedimientos obsoletos. | UN | فثمة هياكل وإجراءات عفى عليها الزمن لكنها ما زالت قائمة. |
Otro elemento que ha colaborado en la racionalización de estructuras y procedimientos es el papel que se ha otorgado a la Secretaría. | UN | وهناك عنصر آخر ساعد علي ترشيد الهياكل والإجراءات هو الدور الذي تكلف الأمانة بأدائه. |
Hubo que aplazar los programas de capacitación debido a demoras en el establecimiento de estructuras y procedimientos para incorporar a excombatientes en la Policía Nacional de Burundi | UN | وأُجلت برامج التدريب بسبب التأخير في إنشاء الهياكل والإجراءات اللازمة لإدماج المحاربين السابقين في شرطة بوروندي الوطنية |
Sin embargo, es difícil realizar ese principio simplemente con apoyo externo a la Comisión de la Unión Africana; la única manera de lograrlo consistirá en establecer estructuras y procedimientos autóctonos apoyados por mecanismos de financiación efectivos. | UN | غير أن من الصعب تحقيق هذه الملكية عبر توسيع مفوضية الاتحاد الأفريقي بدعم خارجي. ولن تتحقق هذه الملكية إلا من خلال إنشاء الهياكل والإجراءات محليا بدعم من آليات تمويل فعالة. |
Los Estados Partes en el Protocolo de Cartagena sobre la seguridad de la biotecnología o que se planteen adherirse a él deben estar dispuestos a crear estructuras y procedimientos institucionales que tengan en cuenta las normas y condiciones que impone dicho acuerdo. | UN | والبلدان التي هي أطراف أو تستعد لأن تصبح أطرافاً في بروتوكول كرتاخينا بشأن السلامة البيئية مضطرة لأن تجهز نفسها للأخذ بهياكل وإجراءات مؤسسية تتمشى من حيث الأحكام والشروط مع ذلك الاتفاق. |
La UNAMI debería, en consulta con el DAAT, poner en marcha estructuras y procedimientos apropiados para la gestión de los proyectos de ingeniería. | UN | ينبغي للبعثة أن تقوم، بالتشاور مع إدارة الدعم الميداني، بوضع هياكل وإجراءات ملائمة من أجل إدارة المشاريع الهندسية. |
Todos sabemos que, debido a que esta cuestión aborda estructuras y procedimientos que se encuentran en el núcleo del papel y las actividades de las Naciones Unidas, ella requiere decisiones que difícilmente satisfagan a todos. | UN | ونعلم جميعا أن هذه المسألة تتطلب، نظرا ﻷنها تعالج هياكل وإجراءات تعتبر بمثابة الجوهر في دور اﻷمم المتحدة وأنشطتها، قرارات ليس من السهل التوصل إليها بما يرضي الجميع. |
Las medidas de apoyo al desarrollo institucional de las legislaturas pueden incluir la creación de estructuras y procedimientos parlamentarios eficaces y el fortalecimiento de los procesos electorales. | UN | وربما يشمل الدعم المقدم للتطوير المؤسسي للهيئات التشريعية إنشاء هياكل وإجراءات برلمانية فعالة وتعزيز العمليات الانتخابية. |
Una explicación posible es que muchas empresas grandes tienen estructuras y procedimientos internos para ocuparse de las denuncias de acoso sexual sin necesidad de recurrir a la Ley de derechos humanos. | UN | ويمكن تفسير هذه الظاهرة بواقع أن أماكن العمل الكبيرة كثيرا ما تشتمل على هياكل وإجراءات داخلية للتعامل مع شكاوى المضايقات الجنسية مما يجعل اللجوء إلى قانون حقوق الإنسان أمرا لا ضرورة له. |
El Comité alienta además al Estado Parte a que vele por que los niños que utilicen indebidamente drogas y sustancias tengan acceso a estructuras y procedimientos eficaces para recibir tratamiento y asesoramiento, y a los fines de su recuperación y reintegración. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على كفالة تمكين الأطفال المتعاطين للمخدرات والعقاقير من سبل الوصول إلى هياكل وإجراءات فعالة من أجل العلاج والاستشارة والتعافي وإعادة الاندماج. |
Las instituciones públicas y privadas están experimentando estructuras y procedimientos para mejorar el buen gobierno, y desde la crisis financiera asiática, se vigilan cuidadosamente las instituciones financieras. | UN | ذلك أن مؤسسات القطاعين العام والخاص على حد سواء تقوم باختبار هياكل وإجراءات لتعزيز الحكم السديد، وأن المؤسسات المالية تخضع لمراقبة دقيقة منذ أن حصلت الأزمة المالية الآسيوية. |
Además, en coordinación con las comunidades económicas regionales y otros asociados, el Equipo ayudó a revisar el concepto de base logística de la Unión Africana y ha comenzado a trabajar con dicha organización para proporcionarle asesoramiento sobre estructuras y procedimientos de gestión financiera aprovechando la experiencia de los procesos de las Naciones Unidas. | UN | وساعد الفريق أيضا، بالتنسيق مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية وشركاء آخرين، في استعراض مفهوم قاعدة اللوجستيات للاتحاد الأفريقي، وشرع في العمل، جنبا إلى جنب مع الاتحاد الأفريقي، على إسداء المشورة بشأن هياكل وإجراءات الإدارة المالية، مستفيدا في ذلك من الخبرة المستخلصة من عمليات الأمم المتحدة. |
3. La reforma y el fortalecimiento del sistema judicial, inclusive las estructuras y procedimientos jurídicos; | UN | 3 - إصلاح وتعزيز النظام القضائي، بما في ذلك الهياكل والإجراءات القانونية؛ |
Sudáfrica agradece la atención que se presta a este mecanismo en el informe del Secretario General y los esfuerzos que éste ha hecho por describir las estructuras y procedimientos en cuestión. | UN | ويقدر جنوب أفريقيا التركيز على الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران في تقرير الأمين العام والجهود التي بذلت من أجل وصف الهياكل والإجراءات التي تتضمنها. |
Fortalecimiento de las estructuras y procedimientos organizativos internos, especialmente tesorería, controles internos y gestión del riesgo, negociación y vigilancia de líneas de crédito de las instituciones financieras internacionales | UN | تعزيز الهياكل والإجراءات التنظيمية الداخلية، ولا سيما الخزانة، والمراقبة الداخلية، وإدارة المخاطر، والتفاوض بشأن الخطوط الائتمانية للمؤسسة المالية الدولية ورصد تلك الخطوط |
De lo que se trata es de establecer un marco claro para hacer frente a las consecuencias que trae para el presupuesto del Convenio de Rotterdam la inestabilidad monetaria dentro de las estructuras y procedimientos financieros actuales. | UN | والقصد من ذلك هو وضع إطار واضح للتعامل مع النتائج الواقعة على ميزانيه اتفاقية روتردام من جراء عدم استقرار العملات في إطار الهياكل والإجراءات المالية الحالية. |
- Fortalecer los organismos nacionales que se ocupan de los refugiados, incluido el establecimiento de estructuras y procedimientos para aplicar el derecho relativo a los refugiados. | UN | ( تدعيم الوكالات الوطنية التي تتعامل مع اللاجئين، بما في ذلك وضع الهياكل والإجراءات لتنفيذ قانون اللاجئين. |
- Las estructuras y procedimientos de organización indígenas y su reforzamiento mediante la instrucción, la formación y la creación de instituciones y capacidades, teniendo presente la necesidad de respetar las tradiciones indígenas pertinentes | UN | - الهياكل والإجراءات التنظيمية للسكان الأصليين وتعزيزها بواسطة التثقيف والتدريب وبناء المؤسسات والقدرات المؤسسية، مع مراعاة ضرورة احترام تقاليدهم ذات الصلة |
Con el apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno también está agilizando sus estructuras y procedimientos administrativos. | UN | كما تقوم الحكومة بدعم من المجتمع الدولي بتبسيط هياكلها وإجراءاتها الإدارية. |