ويكيبيديا

    "estudiar las posibilidades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استكشاف إمكانيات
        
    • دراسة إمكانيات
        
    • يستكشف إمكانيات
        
    • باستقصاء إمكانيات
        
    • تقصي امكانيات
        
    • استكشاف إمكانات
        
    • استكشاف امكانيات
        
    • لاستكشاف إمكانية
        
    • تتقصى فرص
        
    • واستكشاف إمكانيات
        
    • واستطﻻع إمكانيات
        
    • ﻻستكشاف إمكانيات
        
    * estudiar las posibilidades de adoptar un código regional de conducta para los científicos; UN :: استكشاف إمكانيات اعتماد مدونة سلوك إقليمية للعلماء؛
    * estudiar las posibilidades de adoptar medidas regionales concertadas para promover la toma de conciencia en los científicos; UN :: استكشاف إمكانيات اتخاذ إجراءات إقليمية متضافرة لإذكاء الوعي لدى العلماء؛
    Como continuación del Foro, la UNU se propone emprender un estudio del sistema del río Saluen, a fin de estudiar las posibilidades de crear un comité del Salween siguiendo un modelo parecido al del Comité del Mekong. UN وكمتابعة ﻷعمال المحفل، تعتزم الجامعة إجراء دراسة عن شبكة نهر السلوين بغرض دراسة إمكانيات إنشاء لجنة السلوين على غرار لجنة الميكونغ.
    Puede contribuir a aumentar los entendimientos mutuos y estudiar las posibilidades de negociación sobre ciertas cuestiones. UN وبوسعه أن يعزز التفاهم المتبادل وأن يستكشف إمكانيات التفاوض على بعض القضايا.
    f) Acordaron que la secretaría debe estudiar las posibilidades de fusionar las actividades en materia de género y población con miras a liberar recursos que podrían, posiblemente tras un cambio de nombre, reasignarse a aquellas actividades en la organización que sufren un exceso del uso de sus recursos actuales; UN (و) الاتفاق على وجوب أن تقوم الأمانة باستقصاء إمكانيات دمج الأنشطة الجنسانية والسكانية بهدف تحرير الموارد التي يمكن، ربما بعد تغيير مسمياتها، أن توجه لأنشطة المنظمة التي تعاني من ضغط على استخدام الموارد المخصصة لها حاليا؛
    Algunos expertos expresaron la necesidad de contar con una institución mundial que ejecutara un programa internacional de energía de alcance mundial y preguntaron si la Secretaría podía estudiar las posibilidades de establecer una institución de esa índole. UN وأعرب بعض الخبراء عن الحاجة الى وجود مؤسسة عالمية تتولى وضع جدول أعمال دولي للطاقة في العالم وتساءل عما اذا كانت اﻷمانة العامة تستطيع تقصي امكانيات انشاء مؤسسة من هذا القبيل.
    El autor de la contribución alentó a los países receptores a estudiar las posibilidades de las alianzas público-privadas. UN وشجع واضعو التقرير البلدان المتلقية على استكشاف إمكانات قيام شراكات بين القطاعين الخاص والعام.
    - estudiar las posibilidades de racionalizar y fortalecer las instituciones regionales y de evitar la proliferación de instituciones y acuerdos; UN - استكشاف امكانيات ترشيد وتقوية المؤسسات الاقليمية وتجنب تكاثر المؤسسات والترتيبات؛
    La OPAQ ha estado en contacto con las autoridades sirias, para estudiar las posibilidades de determinar las circunstancias de esas denuncias. UN وتجري المنظمة اتصالات مع السلطات السورية بغية استكشاف إمكانيات تقصي الوقائع التي تكتنف هذه المزاعم.
    Se han llevado a cabo una serie de conversaciones con los Ministerios de Agricultura, Ganadería y Recursos Hídricos del Senegal, con el objeto de estudiar las posibilidades de armonizar las iniciativas sectoriales con el PAN. UN وأجرى عدد من المناقشات مع وزارات الزراعة والثروة الحيوانية والمياه في السنغال، بهدف استكشاف إمكانيات مواءمة المبادرات القطاعية مع برنامج العمل الوطني.
    Ya se han iniciado en cooperación otros proyectos paralelos, con miras a desarrollar e introducir el hidrógeno como combustible para buques y estudiar las posibilidades de exportarlo. UN وهناك مشاريع تعاونية موازية أخرى بدأت بالفعل من أجل تطوير واستخدام الهيدروجين كوقود للسفن إضافة إلى استكشاف إمكانيات تصديره.
    Cabe también estudiar las posibilidades de participación en diversos foros y reuniones entre períodos de sesiones. UN ويمكن أيضا استكشاف إمكانيات مشاركتهم في شتى المنتديات/الاجتماعات التي تتخلل الدورات.
    Es importante estudiar las posibilidades de mejorar las flexibilidades de los regímenes de derechos de propiedad intelectual para los países con diferentes niveles de desarrollo. UN ومن المهم استكشاف إمكانيات تحسين عناصر المرونة في نُظم حقوق الملكية الفكرية لصالح البلدان المتفاوتة في مستوياتها الإنمائية.
    Esta clasificación también ha ayudado a estudiar las posibilidades de los países de comparar su situación con la de los países desarrollados y de conceptualizar el marco de la estrategia de crecimiento impulsado por las exportaciones. UN وقد ساعد هذا التصنيف أيضاً على استكشاف إمكانيات البلدان التي يجب مقارنتها بالبلدان المتقدمة وإمكانية وضع تصور لإطار استراتيجية النمو القائمة على التصدير.
    2. estudiar las posibilidades de difundir los CT. UN 2- دراسة إمكانيات نشر المعارف التقليدية؛
    El objetivo de esta misión era estudiar las posibilidades de cooperación entre los dos países, en vista de que en 2010 el Centro organizará un curso de formación en los países africanos de habla portuguesa, algunos de los cuales están afectados por el flagelo de las minas. UN وتمثل هدف هذه البعثة في دراسة إمكانيات التعاون بين البلدين، وذلك من أجل تنظيم المركز في عام 2010 لدورات تدريبية في البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية، التي يعاني بعضها من آفة الألغام.
    La Junta debe estudiar las posibilidades de aumentar su autoridad presupuestaria sobre el programa de trabajo de la UNCTAD y preparar recomendaciones al respecto dirigidas a la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وينبغي للمجلس ان يستكشف إمكانيات زيادة سلطته المتصلة بالميزانية على برنامج عمل اﻷونكتاد وأن يعد التوصيات ذات الصلة إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    f) Acordaron que la secretaría debe estudiar las posibilidades de fusionar las actividades en materia de género y población con miras a liberar recursos que podrían, posiblemente tras un cambio de nombre, reasignarse a aquellas actividades en la organización que sufren un uso excesivo de sus recursos actuales; UN (و) الاتفاق على ضرورة أن تقوم الأمانة باستقصاء إمكانيات إدماج الأنشطة المتعلقة بنوع الجنس والسكان بهدف إتاحة الموارد التي يمكن إعادة تخصيصها، ربما بعد تغيير مسمياتها، لأنشطة المنظمة التي لم تخصص لها موارد كافية في الوقت الراهن؛
    La OACNUR recurrió al reasentamiento después de casi un año de estudiar las posibilidades de repatriación voluntaria, con las debidas salvaguardias, y las perspectivas de integración local, soluciones que no resultaron factibles. UN ولجأت المفوضية إلى إعادة التوطين بعد عام كامل تقريبا من تقصي امكانيات العودة الطوعية إلى الوطن، المقرونة بالضمانات الملائمة، وكذلك احتمالات الادماج المحلي، وبعد أن تبين أن كلا الحلين غير ممكن.
    b) estudiar las posibilidades de recomendar procedimientos, en la medida de lo conveniente y lo viable, para armonizar los posibles acuerdos contractuales de cooperación; y UN )ب( استكشاف إمكانات التوصية بإجراءات، إلى المدى المستصوب والممكن، لتنسيق اتفاقات التعاون التعاقدية المحتملة؛
    8. Desde que se creara la UMA en 1989, la Secretaría General de la UMA ha establecido contactos con diversas organizaciones multilaterales de donantes con miras a estudiar las posibilidades de que efectúen una contribución para llevar a cabo estudios, programas y proyectos aprobados por la UMA. UN ٨- منذ إنشاء اتحاد المغرب العربي عام ٩٨٩١، قامت أمانته العامة بإجراء اتصالات مع شتى المنظمات المانحة المتعددة اﻷطراف بغية استكشاف امكانيات اسهامها في انجاز الدراسات والبرامج والمشاريع التي يقرها الاتحاد.
    143. Tanto el MM como la secretaría de la CLD se han puesto en contacto en forma separada con la secretaría de la CMNUCC a fin de estudiar las posibilidades de establecer enlaces entre distintas cuestiones sobre la base del claro papel que cabe a la ordenación de la tierra en la adaptación. UN 143 - وقد اتصل كل من الآلية العالمية وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر باتفاقية تغير المناخ، وذلك في إطار مساعٍ منفصلة لاستكشاف إمكانية ربط القضايا بالاستناد إلى الدور الواضح الذي تؤديه إدارة الأراضي في مجال التكيف.
    Las organizaciones deberían estudiar las posibilidades de elaborar políticas y proyectos conjuntos que ofrecerían mayores ventajas estratégicas y operacionales antes de emprender proyectos individuales de deslocalización. UN وينبغي للمنظمات قبل القيام بمشاريع فردية لنقل أنشطة إلى الخارج، أن تتقصى فرص انتهاج سياسات وتطوير مشاريع مشتركة فيما بين الوكالات لتحقيق مكاسب استراتيجية وتشغيلية أكبر.
    Convocar una reunión especial del Grupo de Trabajo con el fin concreto de debatir y estudiar las posibilidades de seguir fortaleciendo la respuesta multisectorial e interinstitucional a las necesidades relacionadas con la aplicación del Convenio Marco a escala mundial. UN والدعوة إلى عقد اجتماع استثنائي لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المخصصة، يهدف تحديدا إلى التداول بشأن زيادة تدعيم الاستجابة المتعددة القطاعات والمشتركة بين الوكالات للاحتياجات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية الإطارية على الصعيد العالمي واستكشاف إمكانيات ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد