La Reunión recomendó que las Naciones Unidas estudiaran la experiencia de los países en desarrollo en materia de suministro de subsidios a niveles de gobierno subordinados. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تدرس اﻷمم المتحدة خبرات البلدان النامية في توفير المنح للمستويات الحكومية اﻷدنى. |
Se propuso que los gobiernos estudiaran las formas y medios de aprovechar el potencial de su economía no estructurada en lugar de combatirla. | UN | واقترح أن تدرس الحكومات سبل ووسائل استغلال طاقة اقتصاداتها غير الرسمية بدلاً من مكافحتها. |
Sugirió que las organizaciones estudiaran el impacto, en sus programas de financiación, de las obligaciones en concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. | UN | كما اقتُرح أن تدرس المنظمات أثر تمويل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد على برامجها. |
A las partes que examinaban la posible evacuación de los niños se recomendó ante todo que estudiaran la posibilidad de trasladar a los niños a países vecinos. | UN | وأوصيت اﻷطراف التي تنظر في عملية إجلاء اﻷطفال بأن تستكشف أولا إمكانات إرسال اﻷطفال إلى بلدان مجاورة. |
Convendría que los Estados Miembros estudiaran la manera de establecer una base más segura y previsible para la financiación de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تستطلع الدول اﻷعضاء طرق توفير التمويل المضمون والذي يمكن التنبؤ به ﻷنشطة التنمية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Eso es un hecho, así que pediría a los miembros que lo estudiaran. | UN | تلك حقيقة واقعة، وأناشد الأعضاء أن ينظروا فيها. |
35. La CP 18 pidió al OSE y al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) que iniciaran conjuntamente un proceso destinado a tratar estas cuestiones, estudiaran los arreglos institucionales existentes o las posibles alternativas para la gobernanza, como un órgano, una junta o un comité, y formularan recomendaciones sobre estos asuntos a la CP 19. | UN | 35- وطلب مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة إلى الهيئتين الفرعيتين أن تشرعا، على نحو مشترك، في عملية ترمي إلى معالجة هذه المسائل وأن تنظرا في الترتيبات المؤسسية القائمة أو خيارات التسيير الممكنة، المتمثلة في هيئة أو مجلس أو لجنة، وأن تقدما توصيات بشأن هذه المسائل إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة(). |
Si bien en algunos países los procedimientos presupuestarios tenían cierto carácter confidencial, la Reunión recomendó que las Naciones Unidas estudiaran los métodos presupuestarios de una amplia variedad de países. | UN | وعلى الرغم من وجود مستوى معين من السرية في إجراءات إعداد الميزانية في بعض البلدان، أوصى الاجتماع بأن تدرس اﻷمم المتحدة طرق إعداد الميزانية في مجموعة كبيرة من البلدان. |
La sugerencia del Relator Especial de que las Naciones Unidas estudiaran la situación de los pueblos indígenas de manera amplia llevó a la Subcomisión a designar en 1971 al Sr. José Martínez Cobo para realizar dicho estudio. | UN | واقتراح المقرر الخاص بأن تدرس اﻷمم المتحدة حالة الشعوب اﻷصلية بطريقة شاملة قد أسفر عن قيام اللجنة الفرعية بتعيين السيد خوسيه مارتينيز كوبو في عام ١٧٩١ ﻹجراء هذه الدراسة. |
Confirmó que la coordinación a nivel de los países continuaría, pero sugirió que el CPII y su grupo de trabajo estudiaran mecanismos para la coordinación regional y subregional. | UN | وأكد أن التنسيق على المستوى القطري سيتواصل ولكن اقترح أن تدرس اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفريقها العامل آليات التنسيق اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Por último, convendría que las Naciones Unidas estudiaran la posibilidad de proteger al personal y a los centros de la Orden de Malta que cumplen una labor hospitalaria en las zonas afectadas por conflictos. | UN | وأخيرا، يجدر باﻷمم المتحدة أن تدرس إمكانية حماية العاملين ومراكز رابطة فرسان مالطة الذين يقومون بالعناية بالمرضى في مناطق النزاع. |
2. La Comisión pidió a todos sus Estados miembros que estudiaran las propuestas del Comité Interinstitucional y que presentaran sus observaciones a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre antes del 41º período de sesiones de la Subcomisión, previsto para 2004. | UN | 2- طلبت اللجنة إلى جميع أعضائها من الدول أن تدرس مقترحات لجنة التنسيق " يادك " وأن تقدّم تعليقاتها إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي قبل أن تعقد اللجنة الفرعية دورتها الحادية والأربعين في عام 2004. |
Los participantes propusieron que los efectos de las diferentes opciones de adaptación sobre el ciclo hidrológico se estudiaran en diferentes escalas, para evaluar en su conjunto la disponibilidad y calidad del agua. | UN | ورأى مشاركون أن آثار مختلف خيارات التكيف على الدورة الهيدرولوجية ينبغي أن تدرس على مختلف المستويات لتقييم مجموع وفرة المياه ونوعيتها. |
Aunque no lo planteó como un requisito para seguir colaborando en la protección de los convoyes, el Gobierno del Sudán pidió a las Naciones Unidas que estudiaran la posibilidad de reforzar y aumentar la capacidad de la policía. | UN | ومع أن هذا الأمر لا يشكل شرطا مسبقا لمواصلة تقديم الدعم لحماية القوافل، طلبت حكومة السودان أن تدرس الأمم المتحدة جدوى تعزيز وبناء قدرات الشرطة. |
Por este motivo, pidió a las Partes que estudiaran y examinaran la cuestión de asignar permisos de emisión gratuitos en los sistemas de comercio de derechos de emisión y de establecer un proceso para elaborar directrices a ese respecto. | UN | لذا، نصحت هذه المنظمة الأطراف بأن تدرس وتبحث مسألة توزيع رخص إطلاق الانبعاثات مجاناً في نظم تجارة الانبعاثات واستحداث عملية لوضع مبادئ توجيهية في هذا المضمار. |
Se propuso que se estudiaran más a fondo las consecuencias presupuestarias y otras consecuencias logísticas que acarrearía la preparación de un informe de esa índole y que esas consecuencias se examinaran más a fondo durante la próxima reunión del Comité de Planificación Estratégica. | UN | واقترح أن تستكشف اﻵثار المترتبة في الميزانية واﻵثار السوقية اﻷخرى نتيجة ﻹعداد هذا التقرير وأن تناقش مرة أخرى في الاجتماع المقبل للجنة التخطيط الاستراتيجي. |
Se recomendó, además, que se estudiaran medios y arbitrios con objeto de fortalecer la capacidad de los gobiernos para elaborar y aplicar técnicas especiales de investigación y métodos procesales idóneos. | UN | كما أوصى الاجتماع بأن تستكشف الحلقة سُبل ووسائل تعزيز قدرة الحكومات على استحداث واستخدام أساليب تحرّ خاصة مناسبة وقدرات مقاضاة وافية بالغرض. |
Por regla general transcurrirían entre 11 y 15 años entre la adopción de medidas de control relativas a una sustancia y su entrada en vigor, por lo que sería conveniente que las Partes estudiaran medios de agilizar el procedimiento. | UN | حيث أنه يستغرق عادة ما بين 11 و 15 سنة من وقت اعتماد تدابير المراقبة على المواد إلى أن يبدأ سريانه، ولذا فإنه قد يكون من المفيد أن تستكشف الأطراف وسائل للإسراع بهذا الإجراء. |
26. Convendría que las organizaciones que velan por un mercado basado en la libre y leal competencia, y otras organizaciones no gubernamentales, estudiaran la posibilidad de utilizar la financiación estructurada de los productos básicos para refinanciar éstos en el momento en que se producen, lo cual impulsaría el capital de riesgo. | UN | 26- وقد تود المنظمات المعنية بالممارسات التجارية المنصفة وسائر المنظمات غير الحكومية أن تستطلع إمكانيات التمويل السلعي المنظم من أجل إعادة تمويل المنتجات لحظة انتاجها وبالتالي تتمكن من استدانة رأس مالها الاستثماري. |
Se señaló que en varios ordenamientos jurídicos existía flexibilidad respecto de la presentación de la traducción al idioma del tribunal y que era conveniente recomendar a los legisladores nacionales que estudiaran la posibilidad de adoptar ese enfoque flexible. | UN | ولوحظ أن المرونة المتعلقة بتقديم الترجمة إلى لغة المحكمة موجودة في عدد من النظم القانونية وأن من المستصوب توصية المشرّعين الوطنيين بأن ينظروا في اعتماد ذلك النهج المرن. |
33. La CP 18 pidió al OSE y al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) que, en su 38º período de sesiones, iniciaran conjuntamente un proceso destinado a tratar las cuestiones anteriormente señaladas, estudiaran los arreglos institucionales existentes o las posibles alternativas para la gobernanza, como un órgano, una junta o un comité, y formularan recomendaciones sobre estos asuntos a la CP 19. | UN | 33- وطلب مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ أن تبدآ على نحو مشترك، في الدورة الثامنة والثلاثين لكل منهما، عملية ترمي إلى معالجة المسائل المبينة أعلاه وأن تنظرا في الترتيبات المؤسسية القائمة أو خيارات التسيير الممكنة، المتمثلة في هيئة أو مجلس أو لجنة، وأن تقدما توصيات بشأن هذه المسائل إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة(). |
Toda suspensión o destitución quedaba consignada en el expediente personal del funcionario, y la conocerían las autoridades que en el futuro estudiaran la posibilidad de contratarlo. | UN | ويقيَّد كل قرار بوقف عن العمل أو فصل في السجل الشخصي للموظف العمومي وتبلَّغ به السلطات التي تنظر في توظيفه في المستقبل. |