Así pues, alentaron al Comité de Derechos Humanos a que estudie la posibilidad de formular una observación general sobre ese artículo. | UN | ومن ثم، فقد شجّعا لجنة حقوق الإنسان على أن تنظر في إمكانية صياغة تعليق عام بشأن تلك المادة. |
La UNISFA ha pedido al Comité Conjunto de Supervisión de Abyei que estudie la posibilidad de cambiar la ubicación del mercado por este motivo. | UN | ولهذا السبب، طلبت القوة الأمنية من لجنة الرقابة المشتركة في أبيي أن تنظر في إمكانية نقل السوق إلى مكان آخر. |
Al Comité le gustaría sugerir que el Estado Parte estudie la posibilidad de pedir ayuda en ese sentido a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, incluido el Centro de Derechos Humanos. | UN | وتود اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف أن تنظر في إمكانية التماس المساعدة في هذا الصدد من هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها مركز حقوق اﻹنسان. |
El orador espera que el nuevo Relator Especial preste particular atención a esa situación y que se estudie la posibilidad de establecer una presencia internacional para supervisar la situación en Kosovo. | UN | وتمنى أن يولي المقرر الخاص الجديد اعتبارا خاصا لهذه الحالة وأن ينظر في إمكانية إنشاء وجود دولي للرصد في كوسوفو. |
El Gobierno de Albania pide una vez más al Consejo de Seguridad que, de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, estudie la posibilidad de desplegar cuanto antes tropas de las Naciones Unidas en Kosovo para impedir que estalle una guerra. | UN | وتطلب حكومة ألبانيا مرة أخرى إلى مجلس اﻷمن أن يقوم، عملا بالفصل السابع من الميثاق، بالنظر في نشر وحدات مسلحة تابعة لﻷمم المتحدة في أقرب وقت ممكن في كوسوفا للحيلولة دون اندلاع حرب في تلك المنطقة. |
Al Comité le gustaría sugerir que el Estado Parte estudie la posibilidad de pedir ayuda en ese sentido a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, incluido el Centro de Derechos Humanos. | UN | وتود اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف أن تنظر في إمكانية التماس المساعدة في هذا الصدد من هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها مركز حقوق اﻹنسان. |
477. El Comité recomienda que el Estado Parte estudie la posibilidad de elevar esa edad a 18 años. | UN | 477- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية رفع هذه السن إلى 18 سنة. |
El Comité recomienda que el Estado parte estudie la posibilidad de incorporar la Convención en su legislación nacional. | UN | 140 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في أمر إدراج الاتفاقية في القانون المحلي. |
El Comité recomienda que el Estado parte estudie la posibilidad de incorporar la Convención en su legislación nacional. | UN | 140 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في أمر إدراج الاتفاقية في القانون المحلي. |
El Comité insta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de ratificar próximamente este último. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في التصديق في وقت مبكر على هذا البروتوكول الأخير. |
Recomienda, además, que el Estado Parte estudie la posibilidad de ratificar la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بأن تنظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Instamos a la Conferencia a que estudie la posibilidad de ampliar la función de las organizaciones no gubernamentales en su labor. | UN | ونرجو من هذا المؤتمر أن ينظر في توسيع دور المنظمات غير الحكومية في أعماله. |
La Comisión ha recomendado que se estudie la posibilidad de cobrar una tasa a los medios de comunicación y al sector privado. | UN | وأوصت اللجنة بأن ينظر في فرض رسوم بث على وسائط الإعلام التابعة للقطاع الخاص. |
La Comisión recomienda que se estudie la posibilidad de trasladar a la Dependencia funcionarios de otras secciones. | UN | وتوصي اللجنة بأن ينظر في نقل الموارد من الموظفين إلى الوحدة من المجالات الأخرى. |
El Comité recomienda enérgicamente que el Estado Parte estudie la posibilidad de hacer esa declaración. | UN | وتوصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بالنظر في إمكانية إصدار الإعلان. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que estudie la posibilidad de ratificar el Convenio Nº 29 de la OIT relativo al trabajo forzoso u obligatorio. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 المتعلقة بالسخرة. |
Por razones de equidad, se recomienda que la AIF estudie la posibilidad de adoptar una solución similar. | UN | وعليه، يقترح أن تقوم المؤسسة الإنمائية الدولية، من منطلق المساواة والإنصاف، بالنظر في سلوك نهج مماثل. |
La Comisión Consultiva pide que se estudie la posibilidad de alquilar parte del equipo de comunicaciones. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية استكشاف إمكانية استئجار بعض معدات الاتصالات. |
13. El Comité invita al Estado parte a que estudie la posibilidad de ratificar cuanto antes el Convenio N.º 143 de la OIT. | UN | 13- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى دراسة إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 143 في أسرع وقت ممكن. |
16. Pide además al Secretario General que estudie la posibilidad de utilizar el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías para las adquisiciones de las Naciones Unidas, y que le informe al respecto en su próximo informe sobre el régimen de adquisiciones; V | UN | ١٦ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يستكشف إمكانية استخدام النظام المتوائم لتصنيف البضائع في مشتريات اﻷمم المتحدة وتقديم تقرير عن هذا الموضوع في تقريره القادم بشأن إصلاح نظام الشراء؛ |
Por lo tanto, invita al Estado Parte a que reconsidere su posición y estudie la posibilidad de formular la declaración. | UN | ولذا تدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها وإلى بحث إمكانية تقديم الإعلان. |
21. Invita al Comité de Apoyo a que estudie la posibilidad de invitar a un representante de las organizaciones no gubernamentales a asistir a sus reuniones, y a que informe a la Conferencia de las Partes en su cuarto período de sesiones sobre la decisión adoptada a este respecto; | UN | 21- يدعو لجنة التيسير إلى أن تدرس إمكانية توجيه الدعوة إلى ممثل للمنظمات غير الحكومية لحضور اجتماعاتها، وأن تقدم لمؤتمر الأطراف في دورته الرابعة تقريراً عن المقرر المتخذ بشأن هذه المسألة؛ |
422. Por último, el Comité recomienda que, a la luz de lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 44 de la Convención, el informe inicial y las respuestas presentadas por escrito por el Estado Parte se divulguen ampliamente en la población y se estudie la posibilidad de publicar el informe, junto con las actas resumidas correspondientes y las observaciones finales aprobadas por el Comité. | UN | 422- وأخيراً توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم في ضوء الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية بإتاحة التقرير الأولي والردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف على نطاق واسع للجمهور بكامله، وبالنظر في نشر التقرير مشفوعا بالمحاضر الموجزة والملاحظات الختامية ذات الصلة التي اعتمدتها اللجنة. |
El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para suministrar un número suficiente de servicios de puericultura y estudie la posibilidad de establecer guarderías en el lugar de trabajo para los funcionarios públicos, a fin de facilitar la práctica del amamantamiento materno. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتوفير أعداد كافية من خدمات رعاية الطفل والنظر في إمكانية إنشاء مرافق لرعاية الطفل في أماكن عمل المستخدمين الحكوميين، مما ييسر ممارسات الرضاعة الطبيعية. |
Se ha pedido al Representante Residente del PNUD que, cuando el centro tenga un local separado, ya sea que lo proporcione el gobierno huésped o que el Departamento lo alquile, estudie la posibilidad de contar con un local común el futuro. | UN | وفي المواقع التي يشغل فيها المركز أماكن مستقلة، سواء كانت مقدمة من الحكومة المضيفة أو مستأجرة من قبل اﻹدارة، طلب الى الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يبحث إمكانية المشاركة في اﻷماكن في موعد لاحق. |
Pide al Secretario General que estudie la posibilidad de agrupar las funciones de adquisición en la Sede de las Naciones Unidas y que le presente un informe a la brevedad posible y, a más tardar, en septiembre de 1997; | UN | ٣٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدرس إمكانية توحيد مهام الشراء في مقر اﻷمم المتحدة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة بأسرع ما يمكن، على ألا يتجاوز ذلك أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛ |
Le recomienda que estudie la posibilidad de ratificar el Convenio N.º 2 de la OIT (1919) sobre el desempleo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تفكر في التصديق على اتفاقيـة منظمـة العمل الدولية رقم 2 لعام 1919 بشأن البطالة. |
Nos comprometemos a adoptar medidas para promover una cultura de paz y diálogo en los planos local, nacional, regional e internacional, y pedimos al Secretario General que estudie la posibilidad de mejorar los mecanismos de aplicación y dé seguimiento a esas iniciativas. | UN | ونلتزم باتخاذ إجراءات لنشر ثقافة السلام والحوار على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، ونطلب إلى الأمين العام أن يستكشف إمكانيات تعزيز آليات لتنفيذ تلك المبادرات ومتابعتها. |
El Equipo de Tareas ha recomendado que la Organización remita el caso a los ministerios públicos de los Estados Unidos, el Reino Unido e Italia y que estudie la posibilidad de reclamar daños y perjuicios civiles. | UN | وأوصت فرقة العمل بأن تقدم المنظمة إحالات إلى سلطات الملاحقة الجنائية في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وإيطاليا وتنظر في طلب تعويضات مدنية. |