Varios Estados indicaron que la realización de estudios científicos más profundos era indispensable para examinar a fondo el tema de la diversidad biológica. | UN | وقد دعت عدة دول إلى إجراء مزيد من الدراسات العلمية كخطوة لا بد منها لدراسة موضوع التنوع البيولوجي دراسة جدية. |
Los expertos ambientales y comerciales deben reunirse en un foro que tenga el mandato de dirigir, coordinar y analizar estudios científicos sobre la relación entre el comercio y la protección ambiental. | UN | وينبغي للخبراء في مجالي البيئة والتجارة أن يجتمعوا في ندوة تكون لها ولاية ﻹجراء وتنسيق وتحليل الدراسات العلمية ذات الصلة بالعلاقة المتبادلة بين التجارة وحماية البيئة. |
También se tuvieron en cuenta otros estudios científicos nacionales e informes técnicos internacionales. | UN | وأُخذت في الاعتبار أيضاً دراسات علمية وطنية أخرى وتقارير تقنية دولية. |
Son importantes las iniciativas destinadas a entender mejor las consecuencias humanitarias de las armas nucleares sobre la base de estudios científicos fácticos. | UN | ومن المهم بذل جهود من أجل تعميق فهمنا للعواقب الإنسانية للأسلحة النووية بالاستناد إلى دراسات علمية قائمة على الوقائع. |
iii) Utilizar estudios científicos y técnicos, realizados, cuando proceda, por expertos independientes, sobre la situación del sector ambiental de que se trate; | UN | ' ٣ ' الاستفادة من الاستعراضات العلمية والتقنية، التي يجريها، حسب الاقتضاء، خبراء مستقلون، لحالة المجال البيئي ذي الصلة؛ |
Ya se ha realizado un gran número de estudios científicos y de conferencias internacionales, incluidos varios relativos al desarrollo sostenible de los países de la región del mar de Aral. | UN | ويوجد بالفعل عدد كبير من الدراسات العلمية والمؤتمرات الدولية التي يعنى بعضها بالتنمية المستدامة لبلدان بحر اﻵرال. |
Confirmó que dichos estudios científicos habían sido mal interpretados por muchos, como indicaba el informe de la Junta. | UN | وأكدت أن الدراسات العلمية أسيء تفسيرها من العديد مثلما سبق ذكره في تقرير الهيئة . |
Reconociendo que los estudios científicos han demostrado que el mercurio circula a nivel mundial, | UN | وإذ يعترف بأن الدراسات العلمية قد حددت دورات الزئبق تلك عالمياً، |
Reconociendo que los estudios científicos han demostrado que el mercurio circula a nivel mundial, | UN | وإذ يعترف بأن الدراسات العلمية قد حددت دورات الزئبق تلك عالمياً، |
Los estudios científicos posgraduados o artísticos duran como mínimo tres semestres, de los cuales dos se dedican a la instrucción y uno a la preparación de la tesis de maestría. | UN | وتستمر الدراسات العلمية أو الفنية العليا لمدة ثلاثة فصول على الأقل، منها فصلان للتدريس والآخر لتحضير رسالة الماجستير. |
IFREMER presentó una lista de informes y publicaciones extraídos de los estudios científicos. | UN | 59 - قدم المعهد قائمة بالتقارير والمنشورات المستمدة من الدراسات العلمية. |
No se han realizado estudios científicos sobre los efectos cumulativos de las explosiones, al menos ninguno que conozcamos. | UN | وعلى حد علمنا لم تجر حتى اﻵن أية دراسات علمية عن اﻵثار التراكمية للتفجيرات. |
No se dispone de análisis estadísticos o estudios científicos fiables sobre el alcance del analfabetismo. | UN | ولا توجد استقصاءات احصائية أو دراسات علمية يعتد بها حول حجم اﻷمية. |
Hasta ahora no se han realizado estudios científicos a escala nacional para determinar los coeficientes de deserción escolar por sexo en todos los niveles de la enseñanza. | UN | في الوقت الحالي، لم تجر دراسات علمية على الصعيد الوطني تحدد معدلات التسرب حسب الجنس على جميع مستويات التعليم. |
La estrategia nacional de Marruecos incluía la preparación de estudios científicos sobre la violencia específicamente sexual. | UN | وتشمل استراتيجية المغرب الوطنية إجراء دراسات علمية تتعلق بالعنف حسب الجنس. |
Soy consciente de que se están realizando estudios científicos, pero en realidad los efectos del cambio climático y el calentamiento de la atmósfera se sienten diariamente en muchos pequeños Estados insulares. | UN | وأنا أدرك أن هناك دراسات علمية قيد التنفيذ، لكن القضية الحقيقية هي أن آثار تغير المناخ والاحترار العالمي يـشعر بهما يوميـا العديد من الدول الجزرية الصغيرة. |
Poniendo de relieve la necesidad vital de contar con recursos sostenibles, apropiados y previsibles, así como con una gestión eficiente, para que la secretaría del Comité Científico organice los períodos de sesiones anuales y coordine la elaboración de documentos basados en estudios científicos realizados por los Estados Miembros de las fuentes de radiaciones ionizantes y sus efectos en la salud humana y el medio ambiente, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى تزويد أمانة اللجنة العلمية بالموارد على نحو مستدام وملائم ويمكن التنبؤ به وإلى إدارة عملها بكفاءة لترتيب الدورات السنوية وتنسيق وضع الوثائق استنادا إلى الاستعراضات العلمية من الدول الأعضاء لمصادر الإشعاع المؤين والآثار المترتبة عليه بالنسبة لصحة البشر والبيئة، |
, se han realizado gran cantidad de estudios científicos pormenorizados sobre el efecto de las nubes de humo y polvo que genera una guerra nuclear. | UN | وهي مجلد ضخم يتضمن دراسة علمية مفصلة عن أثر سحب الغبار والدخان الناشئ عن الحرب النووية. |
Con objeto de elaborar y revisar conceptos educativos y estrategias de información, se llevan a cabo estudios científicos y se evalúan medidas concretas. | UN | ويجري القيام بدراسات علمية لتطوير واستعراض مفاهيم التعليم واستراتيجيات اﻹعلام؛ كما يجري تقييم تدابير مختارة. |
Aunque los hombres y las mujeres todavía difieren a la hora de elegir una profesión, las mujeres se inclinan cada vez más hacia estudios científicos y tecnológicos. | UN | وعلى الرغم من استمرار وجود فوارق بين الجنسين فيما يتعلق باختيار المهنة، فإن النساء يخترن بشكل متزايد دخول ميادين الدراسة العلمية والتكنولوجية. |
El efecto de la deforestación sobre la diversidad biológica y el cambio climático ha sido el tema de estudios científicos y de muchos documentales. | UN | وظل تاثير إزالة الغابات على التنوع البيولوجي وتغير المناخ موضوعا لدراسات علمية ولكثير من الكتابات الوثائقية. |
Además, están realizando labores de ordenación basándose en los ecosistemas y han iniciado estudios científicos sobre la elaboración de indicadores de la situación de los ecosistemas (véase A/CONF.210/2006/1, párr. 201). | UN | والعمل مستمر في الولايات المتحدة في مجال الإدارة المستندة إلى النظام الإيكولوجي حيث تُجرى بحوث علمية لوضع مؤشرات لحالة النظم الإيكولوجية (انظر A/CONF.210/2006/1، الفقرة 201). |
Para este fin, el Comité recomienda que se efectúen con regularidad estudios científicos de evaluación. | UN | ولهذا الغرض توصي اللجنة بإجراء تقييمات علمية على أساس منتظم. |
Hay estudios científicos que señalan que la solución al cambio climático está al alance de la mano y que podemos conseguirla sin comprometer el desarrollo económico y el progreso humano, si empezamos a actuar de inmediato. | UN | وتوضح الدراسات العملية أن إيجاد حل لتغير المناخ أمر في متناول اليد وأننا يمكن أن نحققه بدون المساس بالتنمية الاقتصادية والتقدم الإنساني، إذا بدأنا العمل الآن. |
Los estudios científicos indican una considerable acumulación de radionucleidos en la leña, los frutos silvestres, las materias primas medicinales, las setas y la carne de los animales salvajes. | UN | وتظهر الأبحاث العلمية تراكماً في النويدات المشعة في الأشجار والأعناب والأدوية العشبية والفطر والطرائد. |
Varios Estados han expresado su deseo de pasar a ser miembros del Comité, integrado actualmente por científicos de 21 Estados Miembros de las Naciones Unidas, y dedicado a emprender amplios estudios científicos de las fuentes de las radiaciones ionizantes y sus efectos en la salud humana y el medio ambiente. | UN | وأعربت عدة دول عن رغبتها في الانضمام إلى عضوية اللجنة التي تتألف من علماء من 21 دولة عضوا في الأمم المتحدة وتجري استعراضات علمية واسعة النطاق لمصادر الإشعاع المؤيِّن وآثاره على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Sin embargo, la experiencia con los estudios científicos realizados por el buque Mt. Mitchell y otros buques indica que no se necesita más tiempo sobre el terreno para llevar a cabo esta tarea. | UN | بيد أن التجربة المستخلصة من الدراسات الاستقصائية العلمية التي أجريت في إطار رحلة مونت متشل وغيرها من الرحلات تشير إلى أنه ليس من الضروري تخصيص مزيد من الوقت في الميدان لانجاز هذه المهمة تحديداً. |
Se necesitan más investigaciones y estudios científicos acerca de la carga de trabajo de las mujeres criadoras de ganado. | UN | ويلزم إجراء المزيد من اﻷبحاث والدراسات العلمية بشأن أعباء العمل لدى راعيات الماشية. |