Además, se requerían estudios para evaluar los costos y beneficios ambientales, económicos y sociales de los impactos del cambio climático y las medidas de adaptación. | UN | ويلزم أيضاً إجراء دراسات لتقييم التكاليف والفوائد البيئية والاقتصادية والاجتماعية لتأثيرات تغير المناخ ولتدابير التكيف. |
Por tanto, es pertinente que Kuwait emprenda estudios para evaluar el alcance de esos daños o pérdidas. | UN | ومن ثم، فمن الملائم أن تضطلع الكويت بإجراء دراسات لتقييم مدى هذه الأضرار أو الخسائر. |
Exhorta al Estado Parte a que realice estudios para evaluar si las mujeres, incluidas las amas de casa, hacen frente a una discriminación directa o indirecta en el acceso a determinados tipos de trabajos y niveles en el mercado de trabajo. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف إجراء دراسات لتقييم ما إذا كانت النساء، بما فيهن ربات البيوت، يواجهن تمييزا مباشرا أو غير مباشر في الحصول على أنواع محددة من الوظائف والوصول إلى مستويات محددة في سوق العمل. |
Por esta razón, el Banco ha implementado algunos estudios para evaluar e identificar los obstáculos y los desafíos en el cumplimiento de las metas del milenio. | UN | ولهذا السبب، قام المصرف بإجراء بعض الدراسات لتقييم وتحديد العقبات والتحديات التي تواجه تنفيذ غايات الألفية. |
Quizás sea necesario hacer estudios para evaluar los progresos realizados, a partir del análisis de las ideas de todos los participantes en el proceso. | UN | وربما يلزم إجراء دراسات استقصائية لتقييم ما يُحرز من تقدم عن طريق التماس آراء جميع الفعاليات المشاركة في العملية. |
Exhorta al Estado Parte a que realice estudios para evaluar si las mujeres, incluidas las amas de casa, hacen frente a una discriminación directa o indirecta en el acceso a determinados tipos de trabajos y niveles en el mercado de trabajo. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف إجراء دراسات لتقييم ما إذا كانت النساء، بما فيهن ربات البيوت، يواجهن تمييزا مباشرا أو غير مباشر في الحصول على أنواع محددة من الوظائف والوصول إلى مستويات محددة في سوق العمل. |
También sería útil escuchar si existen algunas medidas paralelas, acompañadas de estudios, para evaluar sus repercusiones y si se ha reducido la incidencia de este fenómeno. | UN | وأضافت أن من المفيد أيضا معرفة أية تدابير مرافقة مع دراسات لتقييم أثرها وما إذا كان حدوث هذه الظاهرة قد قلّ. |
No es fácil formular un programa de energía, puesto que el período de preparación de esos programas puede ser de varios años y se necesitan estudios para evaluar su viabilidad social. | UN | ذلك أنَّ صوغ برنامج للطاقة ليس بالأمر السهل، لأنَّ فترة تحضير هذه البرامج يمكن أن تستغرق عدة سنوات، ناهيك عن الحاجة إلى دراسات لتقييم جدواها الاجتماعية. |
Recientemente se han llevado a cabo estudios para evaluar los riesgos para la salud de los peces de agua dulce procedentes de zonas sometidas a vigilancia. | UN | يوجد برنامج رصد. وحديثاً أجريت عدة دراسات لتقييم المخاطر الصحية لأسماك المياه العذبة من المناطق المرصودة. |
En Jamaica el informe del Grupo de Estudio sobre las cuestiones relacionadas con los sexos de la Comisión se utilizó en la elaboración de varios estudios para evaluar los progresos realizados por ese país en este terreno. | UN | واستُخدم تقرير فريق الخبراء المعني بالجنسين التابع للجنة في جامايكا في دراسات لتقييم مدى التقدم الذي أحرزه هذا البلد في هذا الميدان. |
Todos los organismos relacionados con la problemática de la mujer realizan estudios para evaluar el nivel de desarrollo de los conceptos y prácticas relativas a la igualdad. | UN | وتقوم جميع اﻷجهزة المتصلة بمسألة المرأة بإجراء دراسات لتقييم مدى التقدم المحرز في المفاهيم والممارسات المتصلة بالمساواة. |
Dado que la poligamia, que es una fuente primordial de violencia contra la mujer, es alarmantemente frecuente en Nepal, la oradora desea saber si se han realizado estudios para evaluar esa práctica. | UN | ونظرا لأن تعدد الزوجات، وهو سبب رئيسي للعنف ضد المرأة سائد في نيبال بصورة تدعو إلى الانزعاج، فإنها تود أن تعرف ما إذا كانت قد أجريت دراسات لتقييم هذه الممارسة. |
Además, como se señaló anteriormente, se llevaron a cabo estudios para evaluar la prevalencia de anemia ferropénica entre mujeres y niños, los conocimientos y la actitud de los adolescentes matriculados en las escuelas del OOPS y las prácticas actuales de prescripción de fármacos antibacterianos. | UN | وإضافة إلى ذلك، وعلى النحو المشار إليه سابقا، أجريت دراسات لتقييم مدى انتشار فقر الدم بسبب نقص الحديد لدى الأمهات والأطفال، وتحديد معارف ومواقف المراهقين المسجلين في مدارس الأونروا، والممارسات الحالية في الوصفات الطبية لصرف الأدوية المضادة للبكتيريا. |
No obstante, el Gobierno sigue vigilando estrictamente la situación llevando a cabo estudios para evaluar la amenaza que plantean factores estrechamente relacionados con el virus, como la conducta sexual y el uso indebido de drogas. | UN | ومع ذلك، تواصل الحكومة الرصد الدقيق للموقف بإجراء دراسات لتقييم الخطر الذي تشكله عوامل شديدة الارتباط بالفيروس، مثل السلوك الجنسي وتعاطي المخدرات. |
Sírvase indicar si se han llevado o se llevarán a cabo estudios para evaluar la magnitud de este problema. Provea información sobre los esfuerzos para combatir y erradicar este fenómeno y en particular, si hay alguna legislación en borrador para criminalizar el tráfico de mujeres y, donde corresponda, prescriba las penas para ello. | UN | ويرجى ذكر ما إذا أجريت، أو يعتزم إجراء، دراسات لتقييم حجم هذه المشكلة، وتقديم معلومات عن الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة والقضاء عليها، ولا سيما ما إذا كان من الممكن تقديم مشروع قانون لتجريم الاتجار بالمرأة والعقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد في حال وجودها. |
Indique si se han realizado o se prevé realizar estudios para evaluar la dimensión de este problema. Informe acerca de los esfuerzos destinados a combatir y erradicar este fenómeno que afecta al Estado Parte y, en particular, sobre la eventual existencia de algún proyecto legislativo para penalizar la trata de mujeres y, en su caso, las sanciones previstas a tal efecto. | UN | ويرجى ذكر ما إذا أجريت، أو يعتزم إجراء، دراسات لتقييم حجم هذه المشكلة، وتقديم معلومات عن الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة التي تعاني منها الدولة الطرف والقضاء عليها، ولا سيما ما إذا كان من الممكن تقديم مشروع قانون لتجريم الاتجار بالمرأة والعقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد في حال وجودها. |
Además, deberían realizarse estudios para evaluar la posible discriminación por parte de la policía o los funcionarios del poder judicial y los prejuicios a que se enfrentan los migrantes en el marco del sistema de justicia penal. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي إجراء دراسات لتقييم ما يعاني منه المهاجرون من تمييز وتحيز محتمل من جانب الشرطة أو القضاء عند التعامل مع نظام العدالة الجنائية. |
Dentro de ese marco, se han realizado estudios para evaluar el margen existente para generar más empleo en esferas como la agricultura, las pequeñas industrias y las exportaciones. | UN | وفي هذا اﻹطار، أجريت بعض الدراسات لتقييم مدى إمكانية توليد مزيد من فرص العمالة في مجالات مثل الزراعة والصناعات الصغيرة والصادرات. |
viii) realizar estudios para evaluar los efectos negativos del crecimiento de la población y de la modificación de la estructura demográfica en el medio ambiente, y proponer las medidas necesarias para afrontarlos; | UN | `8` إجراء الدراسات لتقييم الآثار السلبية للزيادة السكانية والتغير في توزيعات السكان على البيئة وطرح المعالجات اللازمة للتصدي لها؛ |
Quizás sea necesario efectuar estudios para evaluar los progresos realizados recabando las opiniones de todos los participantes en el proceso. | UN | وربما يلزم إجراء دراسات استقصائية لتقييم ما يُحرز من تقدم عن طريق التماس آراء جميع الفعاليات المشاركة في العملية. |
Se han realizado estudios para evaluar las principales necesidades y determinar los ámbitos fundamentales solicitados por el personal y la administración. | UN | وقد أجريت دراسات استقصائية لتقييم الاحتياجات الرئيسية وتحديد المجالات الرئيسية المطلوبة من الموظفين والإدارة. |
Habida cuenta de que los actos de discriminación racial suelen producirse al margen de las políticas oficiales del Gobierno, el Comité recomienda al Estado parte que realice estudios para evaluar efectivamente la existencia de discriminación racial de facto por personas, grupos u organizaciones. | UN | نظراً إلى أن أفعال التمييز العنصري غالباً ما تتجاوز السياسة الرسمية للحكومات، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات من أجل تقييم وتقديم مدى ممارسة التمييز العنصري فعلياً من قِبَل أفراد أو مجموعات أو منظمات بطريقة ملموسة. |
También le preocupa la falta de estudios para evaluar con exactitud la situación real de la mujer y la repercusión de programas anteriores sobre la igualdad entre los géneros. | UN | ويساورها القلق أيضا بسبب الافتقار إلى دراسات تقيِّم بدقة الوضع الحقيقي للمرأة وتأثير البرامج السابقة على المساواة بين الجنسين. |