Ciertos estudios recientes han mostrado la magnitud que ha adquirido esa violencia. | UN | فقد أظهرت الدراسات الحديثة مدى حدوث العنف المنزلي في اﻷسرة. |
estudios recientes subrayan que es poco probable que se aplique a corto plazo una política global e integral de descentralización. | UN | وتؤكد الدراسات الحديثة أن تبني سياسة شاملة ومتكاملة في مجال اللامركزية أمر غير واقعي في الأمد القصير. |
En este capítulo se examinan, comparan y resumen numerosos estudios recientes del costo que supone reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y de fijar el carbono. | UN | يستعرض هذا الفصل ويقارن ويلخص دراسات حديثة عديدة لتكاليف الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وعزل الكربون. |
Además, los estudios recientes han demostrado cuán importante es la comunicación entre los miembros de la pareja cuando se trata de decidir sobre métodos anticonceptivos. | UN | كما بينت الدراسات الأخيرة مدى تأثير التواصل بين الأزواج على السلوك المتصل باستخدام وسائل منع الحمل. |
estudios recientes señalan que la institución carece de una estrategia global de fiscalización tributaria. | UN | ويتبين من دراسات أجريت مؤخرا الافتقار إلى وضع استراتيجية شاملة للتفتيش الضرائبي. |
Sin embargo, estudios recientes han mostrado que la lluvia de alimento en una zona determinada del océano ha disminuido en un período de siete años. | UN | غير أن الدراسات التي أجريت مؤخرا أظهرت أن إمدادات الغذاء في إحدى مناطق المحيط قد تقلصت على مدى سبع سنوات. |
Algunos estudios recientes han mostrado una clara correlación entre el crecimiento y la reducción de la pobreza en los países pobres. Sin embargo, en sociedades aquejadas por grandes desigualdades, el crecimiento económico no beneficia a los pobres en la misma medida que en las sociedades en que los ingresos están distribuidos de forma más equitativa. | UN | فالواقع أن الدراسات التي أجريت مؤخراً تظهر ارتباطاً يكاد يكون تاماً بين النمو وتخفيف وطأة الفقر في البلدان الفقيرة، لكن في المجتمعات الموبؤة بعدم المساواة على أوجه كثيرة، فإن النمو الاقتصادي لا يفيد الفقراء بقدر ما يفيدهم في البلدان التي يتم فيها تقاسم الدخل بصورة أكثر إنصافاً. |
Ciertos estudios recientes indican además que África se está viendo cada vez más afectada por la delincuencia organizada transnacional. | UN | وتشير الدراسات الحديثة العهد إلى أن أفريقيا تعاني أيضا من الجريمة المنظمة عبر الوطنية بصورة متزايدة. |
La CEPA ha realizado asimismo una serie de estudios recientes sobre el fomento del comercio exterior de África y sus perspectivas. | UN | واضطلعت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أيضا بعدد من الدراسات الحديثة المكرسة ﻵفاق التجارة الخارجية اﻷفريقية وتعزيزها. |
En algunos estudios recientes se ponen ejemplos de la debida aplicación de esas técnicas, si bien es preciso realizar una labor mucho más empírica. | UN | وتوضح بعض الدراسات الحديثة التطبيق المناسب لهذه اﻷساليب، ولكن من المطلوب الاضطلاع بالمزيد من العمل التجريبي. |
El Documento es una recopilación de estudios recientes sobre el estado de salud de la población neerlandesa. | UN | وهذه الوثيقة عبارة عن مجموعة من الدراسات الحديثة في الحالة الصحية لسكان هولندا. |
No obstante, estudios recientes han identificado la presencia de bacterias a profundidades superiores a los 800 metros bajo el lecho marino en sedimentos del Océano Pacífico. | UN | غير أن دراسات حديثة دلت على وجود البكتيريا على أعماق تزيد عن 800 متر تحت قاع البحر، في رواسب بحرية في المحيط الهادئ. |
La magnitud de los beneficios ha sido corroborada por otros estudios recientes. | UN | وقد أكّدت دراسات حديثة أخرى حجم المكاسب. |
En estudios recientes se ha determinado cada vez con más frecuencia que los mayores niveles de gastos solamente no se traducen necesariamente en mejores resultados en educación. | UN | وتكشف دراسات حديثة على نحو متزايد أن مستويات الإنفاق المرتفعة وحدها لا تؤدي بالضرورة إلى تحسين نتائج التعليم. |
Además, en otros estudios recientes se ha puesto de manifiesto la importancia que reviste el tabaco como causa de muerte por tuberculosis. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت الدراسات الأخيرة إلى أهمية التبغ كأحد الأسباب الهامة للوفاة بسبب داء السل. |
Hay estudios recientes que indican que aproximadamente el 94% de los contenidos en línea corresponden a sólo 12 idiomas. | UN | وتشير الدراسات الأخيرة إلى أن حوالي 94 في المائة من محتويات الإنترنت غير متوافرة إلا بإثنتي عشرة لغة فقط. |
estudios recientes han demostrado que la intermediación ilícita de armas desempeña un papel importante en el comercio ilícito de armas. | UN | وقد أوضحت الدراسات الأخيرة أن الوساطة غير المشروعة في الأسلحة تؤدي دورا هاما في الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Otros estudios recientes también ponen de manifiesto que los niños que han recibido tratamiento para los parásitos mejoran significativamente su rendimiento escolar. | UN | كما أظهرت دراسات أجريت مؤخرا أن اﻷداء المدرسي لدى اﻷطفال الذين عولجوا من الديدان قد تحسن تحسنا كبيرا. |
estudios recientes realizados en varios países aportan pruebas de la creciente participación en el empleo de las industrias creativas. | UN | وقد أظهرت الدراسات التي أجريت مؤخرا في عدة بلدان من العالم أدلة قوية على تزايد حصة التوظيف في الصناعات الإبداعية. |
25. En tales circunstancias, apenas sorprende que estudios recientes confirmen encuestas anteriores a las que se pone de manifiesto que los tribunales son la institución estatal en que menos confía la población de Camboya. | UN | 25- وفي مثل هذه الظروف، ليس من المدهش بتاتاً أن تؤكد الدراسات التي أجريت مؤخراً صحة الاستقصاءات السابقة التي تشير إلى أن المحاكم هي المؤسسات الحكومية التي للشعب الكمبودي أقل ثقة بها. |
La OMS ha intensificado su interacción con los Estados miembros para identificar estudios recientes de las familias que incluyan datos sobre los gastos efectuados con ese fin. | UN | وشددت المنظمة من تفاعلها مع الدول الأعضاء لتحديد الدراسات الاستقصائية الأخيرة للأسر المعيشية والتي تتضمن بيانات عن الإنفاق لهذا الغرض. |
Algunos estudios recientes parecían indicar que un alto grado de autoestima podía relacionarse con el uso indebido de drogas. | UN | وأفيد بأن نتائج البحوث الحديثة تشير، فيما يبدو، الى أن شدة الاعتزاز بالذات يمكن أن تقترن بتعاطي العقاقير. |
La Relatora Especial no participó en la Conferencia, pero tomó buena nota de las informaciones de estudios recientes que demuestran los efectos nocivos de los contaminantes persistentes. | UN | ولم تشترك المقررة الخاصة في هذا المؤتمر، ولكنها أحاطت علماً بالمعلومات المستقاة من دراسات أجريت مؤخراً تبين الآثار الضارة للملوثات الثابتة على الصحة. |
estudios recientes demuestran que éste es a menudo el paradigma predominante en los Estados Unidos, por ejemplo, donde aparece reflejado en la cultura popular. | UN | فقد أظهرت دراسات أُجريت مؤخراً أن هذا هو النموذج المهيمن في كثير من الأحيان في الولايات المتحدة، مثلاً، على نحو ما يتجلى في الثقافة الشعبية. |
Algunos estudios recientes estiman que los desembolsos de estos países ascienden a una cifra de entre 9.200 y 11.800 millones de dólares, con lo que su participación en las corrientes totales de asistencia a fecha de 2006 se situaría entre el 7,6% y el 9,6%. | UN | وقدرت بعض الدراسات التي أُجريت مؤخرا مدفوعات هذه البلدان بما يتراوح بين 9.2 بلايين و 11.8 بليون دولار، مما يزيد من نصيبها الكلي من تدفقات المعونة إلى ما بين 7.6 و 9.6 في المائة اعتبارا من عام 2006. |
Los estudios recientes indican que los sistemas de capacitación en el empleo producen efectivamente beneficios importantes, tanto para los trabajadores que reciben la capacitación como para las empresas que la proporcionan, a pesar de que todos los beneficios posibles no reviertan en éstas. | UN | ١٩٦ - وتشير البحوث التي أجريت مؤخرا إلى أن برامج التدريب داخل الشركات تدر بالفعل مردودات كبيرة، لﻷفراد المتلقين للتدريب وللشركات التي توفره على حد سواء، حتى لو تعذر على الشركات أن تجني جميع المردودات المحتملة. |
b) Los estudios recientes confirman que las provincias orientales han sido afectadas nuevamente por la sequía; | UN | )ب( تؤكد الشواهد اﻷخيرة أن الجفاف يصيب مرة أخرى المقاطعات الشرقية؛ |
Según estudios recientes, las mujeres consiguen estar en mayor sintonía con los demás en situaciones de presión y toman mejores decisiones. | UN | وفقاً للدراسات الأخيرة. والمرأة في ظروف التوتر تصبح أكثر تعاطفاً تجاه الآخرين وتتخذ قرارات أفضل. |
En tres estudios recientes se examinaron los aspectos ambientales del uso de gránulos de neumáticos como relleno de campos deportivos sintéticos. En estos estudios se llegó a la conclusión de que los resultados fisicoquímicos de las infiltraciones mostraban un patrón cinético para sustancias potencialmente contaminantes, con independencia del tipo de gránulos utilizados en los ensayos in situ o en el laboratorio. | UN | 33 - وقد تناولت ثلاث دراسات أخيرة الجوانب البيئية لاستعمال حبيبات الإطارات كحشو للساحات الاصطناعية للألعاب الرياضية.() وقد انتهت الدراسات إلى أن النتائج الفيزيوكيميائية لمواد التحلل كشفت عن نمط حركي لمواد ملوثة محتملة، ومستقلة عن نوع الحصوات المستعملة في التجارب الموقعية أو المختبرية. |