Estos materiales pueden utilizarse en la formación de futuras generaciones de estudiosos y encargados de la formulación de políticas. | UN | ويمكن أن تستخدم هذه المواد كأدوات لتكوين أجيال مقبلة من العلماء ومن المسؤولين عن اتخاذ القرارات. |
El valor de los estudiosos para sus gobernantes musulmanes aseguró que la Iglesia prosperara. | Open Subtitles | قيمة هؤلاء العلماء بالنسبة لحكامهم المسلمين أكدت على أن الكنيسة قد أزدهرت |
Algunos estudiosos la consideran un fenómeno psicológico ligado a ciertos tipos de personalidad y a la rivalidad entre grupos. | UN | ويرى بعض الباحثين أن التمييز ظاهرة سيكولوجية مرتبطة بأنواع الشخصية وبالتنافس بين الفئات. |
El Comité recibió más de 140 resúmenes de estudiosos e investigadores de todo el mundo. | UN | وتلقى الفريق العامل أكثر من 140 خلاصة من علماء وباحثين من أنحاء العالم. |
La Relatora Especial reconoce la importancia del amplio debate sostenido por los estudiosos, los líderes políticos y las organizaciones no gubernamentales sobre las formas contemporáneas de terrorismo. | UN | وتُدرك المقررة الخاصة أهمية النقاش الواسع النطاق الجاري في الوقت الحاضر في أوساط الأكاديميين وصانعي السياسة والمنظمات غير الحكومية حول أشكال الارهاب المعاصرة. |
Multilateralismo: el diálogo entre estudiosos y autoridades | UN | تعددية اﻷطراف: الحوار بين الدارسين وواضعي السياسات |
Participaron en el Congreso, que marcó el punto medio del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, 571 estudiosos y profesionales procedentes de 126 países. | UN | وحضر المؤتمر حوالي ٥٧١ من العلماء والمتخصصين من ١٢٦ بلدا. وصادفت هذه المناسبة منتصف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Se encuentra casi listo un directorio de estudiosos e instituciones. | UN | وكاد أن يكتمل إعداد دليل العلماء والمؤسسات. |
Además de todo ello, también obstaculiza la labor de arqueólogos y otros estudiosos que dirigen investigaciones y prestan su asistencia en el Departamento de Antigüedades de Chipre Septentrional. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فهي تمنع أيضا علماء اﻵثار وغيرهم من العلماء من إجراء اﻷبحاث وتقديم المساعدة إلى إدارة اﻵثار في الجزء الشمالي من قبرص. |
Entretanto, quizás la propuesta y los debates que constan en los documentos oficiales alienten a los estudiosos a seguir examinando el tema. | UN | أما اﻵن وإلى أن يتم ذلك فإن وجود الاقتراح والمناقشة بشكل موثق قد يشجع العلماء والدارسين على متابعة هذا الموضوع. |
El Instituto abarca a una vigorosa comunidad académica de estudiosos con una misión concreta: encontrar soluciones originales y progresistas para los problemas donde se intersectan los sistemas natural y de la sociedad. | UN | ويضم معهد الدراسات العليا مجموعة أكاديمية نشطة من الباحثين لديهم مهمة محددة: إيجاد حلول مبتكرة وتطلعية للمشاكل التي تنشأ في خط الاتصال بين النظم المجتمعية والنظم الطبيعية. |
Algunos estudiosos la consideran un fenómeno psicológico ligado a ciertos tipos de personalidad y a la rivalidad entre grupos. | UN | ويرى بعض الباحثين أن التمييز ظاهرة سيكولوجية مرتبطة بأنواع الشخصية وبالتنافس بين الفئات. |
El objetivo es lograr que las instituciones realicen investigaciones de alta calidad y formen a los estudiosos y los científicos del futuro. | UN | والغرض من ذلك تمكين المؤسسات من إجراء البحوث الجيدة وتدريب جيل جديد من الباحثين والعلماء. |
Fortalece las instituciones académicas de los países en desarrollo, lo que les permite realizar investigaciones de alta calidad y capacita a futuros estudiosos. | UN | فهو يعزز المؤسسات اﻷكاديمية في البلدان النامية، ويمكنها من إعداد بحوث عالية النوعية وتدريب علماء المستقبل. |
El Equipo sigue reuniéndose con diversos estudiosos que trabajan en cuestiones relacionadas con Al-Qaida y sus entidades afiliadas. | UN | ولا يزال الفريق يلتقي بمجموعة من الأكاديميين المتخصصين في الشؤون ذات الصلة بتنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة له. |
espera que esas publicaciones lleguen a manos de los estudiosos, los encargados de la formulación de políticas y los expertos de las Naciones Unidas. | UN | والمتوقع أن تكون هذه المجلات في متناول الدارسين ومقرري السياسة وخبراء اﻷمم المتحدة. |
Muchos estudiosos consideran el derecho a no ser sometida a tortura como jus cogens, es decir, una norma de derecho internacional que no puede ser derogada por los Estados. | UN | ويعتبر باحثون كثيرون الحق في عدم التعرض للتعذيب من أحكام القانون الملزِمة، أي من قواعد القانون الدولي التي لا يمكن للدول القومية أن تتحلل منها. |
La Universidad ocupó el nuevo edificio de su sede permanente en Tokio y, como consecuencia de su nuevo perfil institucional, vio aumentar su renombre y las expectativas puestas en ella por las Naciones Unidas y la comunidad internacional de estudiosos. | UN | فقد شغلت مقرها الدائم الجديد في طوكيو؛ وأدى ميلاد كيانها المؤسسي الجديد إلى بروز صورتها وتزايد التوقعات منها، من جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي للدارسين على حد سواء. |
Durante el período que se examina la Corte recibió a 97 grupos (con un total de 3.3000 personas) que incluían estudiosos y profesores universitarios, magistrados y representantes de autoridades judiciales, abogados y profesionales del derecho, así como otras personas. | UN | وقد استقبلت المحكمة أثناء الفترة المستعرضة ٩٧ مجموعة من العلماء واﻷكاديميين والقضاة وممثلي السلطات القضائية والمحامين والمشتغلين بمجال القانون باﻹضافة الى آخرين بلغ عددهم جميعا حوالي ٣٠٠ ٣ شخص. |
Cientos de sus dirigentes - intelectuales, estudiosos de la religión, médicos e ingenieros - han sido asesinados o detenidos en la cárcel; | UN | ولقد كان القتل أو السجن مصير المئات من قادتهم من المثقفين وعلماء الدين واﻷطباء والمهندسين وغيرهم؛ |
Para contribuir a esta iniciativa del PNUD, se ha establecido un grupo de trabajo internacional de eminentes estudiosos y profesionales. | UN | وقد تم تشكيل فريق عامل من المفكرين والممارسين البارزين لمساعدة البرنامج الإنمائي في هذا الجهد. |
Asistieron al acto estudiosos y especialistas, así como representantes de las oficinas del PNUD en América Latina. | UN | وحضر الحدث أكاديميون وخبراء وممثلو مكاتب البرنامج الإنمائي في بلدان أمريكا اللاتينية. |
Muchos de estos estudiosos han señalado que, a menudo, hay poca conexión entre la persona a la que se ha otorgado la nacionalidad y los principios del jus soli o del jus sanguinis y que resulta difícil limitar el requisito del vínculo auténtico a los casos de naturalización. | UN | وقد أشار كثير من هؤلاء الفقهاء إلى أنه كثيرا ما تكون الصلة واهية بين الفرد الذي يمنح الجنسية وبين حق الأرض أو حق الدم، وأنه من الصعب حصر شرط الصلة الحقيقية في حالات التجنس. |
2004-2005: 12 encargados de adoptar decisiones, empresarios y estudiosos | UN | الفترة 2004-2005: 12 صانع قرار ومنظم مشاريع وباحث |
Siguió ejecutándose el proyecto sobre las inundaciones en Bangladesh con la participación activa de estudiosos de ese país y de la India. | UN | واستمر العمل في مشروع الفيضانات في بنغلاديش بمشاركة نشطة من دارسين من بنغلاديش والهند. |
Varios estudiosos han presentado otros documentos de sesión referentes a este tema del programa. | UN | وقد قام عـدة أكاديميين بتقديم ورقات غرف اجتماعات أخرى فيما يتصل بهذا البند من جدول الأعمال. |