estuvimos en este pequeño fiordo remoto, justo dentro del Círculo Polar Ártico. | TED | كنا في هذا المضيق الصغير النائي داخل منطقة القطب الشمالي. |
Creo que les debemos estar tan inspirados cómo estuvimos en nuestros primeros años. | Open Subtitles | أعتقد بأننا مدينون لهم لنكون ملهمين كما كنا في السنين الماضية |
estuvimos en el hospital hasta las 2:00 de la mañana hablando con su médico y el gerontólogo en jefe. | Open Subtitles | كنا في المستشفى حتى الـ 2 بعد منتصف الليل نتحدث إلى طبيبها و مجموعة أطباء الشيخوخة |
¿Recuerdas la última vez que estuvimos en un cuarto de hotel juntos? | Open Subtitles | هل تتذكري آخر مرة كنّا في غرفة فندق سوياً ؟ |
estuvimos en la empresa de seguridad que protegía a la familia Salazar. | Open Subtitles | لقد كنا في شركة الحراسه التي تقوم بحماية اسره سالازار |
Sí, a las 6:58 p.m. estuvimos en la escena a los cuatro minutos. | Open Subtitles | أجل الساعة 6: 58 مساءً كنا في المشهد خلال 4 دقائق |
Si mi tía pregunta, estuvimos en la escuela todo el día, oíste? | Open Subtitles | اذا سألت عمتي , كنا في المدرسه طوال اليوم, أتفهم |
Cuando estuvimos en Florida, se tiró encima de un tiburón... a propósito. | Open Subtitles | عندما كنا في فلوريدا قفز إلى سمكة القرش من المحتمل |
La última vez que estuvimos en Springfield fue el día que Jerry murió. | Open Subtitles | أخر مرة كنا في سبرينغ فيلد كان اليوم الذي مات فيه |
¿Recuerdas cuando estuvimos en Big Sur y pensaste que nos estaba siguiendo en ese camión? | Open Subtitles | أتذكرين عندما كنا في بيج سير؟ وظننت انه كان يتبعنا في تلك الشاحنة؟ |
Cuando estuvimos en Pinetop, Pete se cagó de miedo por un tal Vince. | Open Subtitles | عندما كنا في بينيتوب بيت كان خائفاً من شخص أسمه فينس |
Estamos dispuestos, como lo estuvimos en el pasado, a asistir a todas las partes para que finalmente consigan un arreglo pacífico. | UN | ونحن مستعدون، مثلما كنا في الماضي، لمساعدة جميع الأطراف على التوصل إلى تسوية سلمية ونهائية. |
Justo ayer estuvimos en Bruselas para presentar una exposición informativa al Consejo de la Asociación Euroatlántica de la OTAN. | UN | فقد كنا في بروكسل بالأمس لتقديم إحاطة إلى مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية في الناتو. |
No estamos ni siquiera más cerca de lograr ese objetivo de lo que lo estuvimos en 1988. | UN | ولسنا اليوم بأقرب إلى تحقيق ذلك الهدف مما كنا في عام 1988. |
Los aviones no pueden aterrizar aquí, así que aquí estuvimos en situación de riesgo, porque técnicamente, es cuando menos oportunidades de rescate teníamos. | TED | لا تستطيع الطائرات الهبوط هناك لذا كنا في خطر كبير، حقيقةً، كانت فرصة انقاذنا ضئيلة |
estuvimos en el gran colector, incluso en la calle. | Open Subtitles | عبرنا، كنا في بالوعة الصرف الصحي ثم الشارع |
estuvimos en esa relación poco más de un mes hasta el baile escolar de Navidad. | TED | كنّا في علاقة ناشئة لأكثر من شهر بقليل عندما أقيم حفل عيد الميلاد في مدرستنا. |
Nosotros estuvimos en el centro de investigación. | Open Subtitles | ونحنُ كنّا في عيادةِ التنظير الهضمي |
El sargento mayor Choozoo y yo... estuvimos en el Segundo Batallón del Séptimo en 1968. | Open Subtitles | ميجور شوزو و انا كنا فى الكتيبه الثانيه فى الفرقه السابعه عام 68 |
estuvimos en la línea del frente conteniendo el desastre nuclear de Chernóbil de 1986. | Open Subtitles | كنا على الخطوط الأمامية عام 1986 لاحتواء كارثة تشيرنوبيل النووية. |
estuvimos en la conferencia de Ley Maritima. | Open Subtitles | نحن كُنّا في ذلك مؤتمر القانونِ البحرِي سوية الصيف الماضي |
Cuando estuvimos en el tren, teníamos miedo, nunca supimos cuál sería nuestro futuro. | Open Subtitles | عندما كنّا على القطار ، كنّا خائفين نحن لا نعرفنا ماذا سيكون مصيرّنا |
No obstante, debido a las circunstancias imperantes en aquel entonces, no estuvimos en condiciones de desarrollar vínculos más estrechos con la ASEAN, como organización, aunque mantenemos relaciones estrechas y cordiales con todos sus miembros. | UN | إلا أنه نظرا للظروف السائدة في ذلك الوقت، لم نكن في وضع يسمح لنا بإقامة علاقات أوثق مع الرابطة رغم أننا نقيم علاقات ودية وثيقة مع جميع أعضائها. |
Durante el último período que estuvimos en el poder, formulamos una política nacional de salud cuyo eje principal era garantizar la atención sanitaria básica a todos sin discriminación. | UN | وخلال فترة حكمنا الأخيرة، وضعنا سياسة صحية وطنية تمثَّل زخمها الأساسي في ضمان تقديم الرعاية الصحية الأساسية للجميع يدون تمييز. |
- Entendemos. No hubo ninguna isla. Nunca estuvimos en una isla. | Open Subtitles | نتفهم الأمر، لم يكن هناك جزيرة لم نكن على الجزيرة |
Fue un 4 de diciembre, y estuvimos en el hospital todo el día y la noche. | Open Subtitles | هذا الرابع من ديسمبر، وكنا في المشفى طوال النهار والليل |
Sí, sí, estuvimos en todo tipo de misiones diferentes. | Open Subtitles | أجل, خضنا كثير من المهمّات. |