ويكيبيديا

    "etapa posterior al conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد انتهاء الصراع
        
    • فترة ما بعد الصراع
        
    • المرحلة التالية للنزاع
        
    • مرحلة ما بعد الصراع
        
    • العمل في فترات ما بعد الصراع
        
    • أوضاع ما بعد الصراع
        
    En otras regiones del mundo, las medidas de fomento de la confianza han desempeñado, y pueden desempeñar, un papel importante, sobre todo en zonas de tensión y en todas las etapas de una crisis o conflicto, incluida la etapa posterior al conflicto. UN وفي مناطق أخرى من العالم، أدت تدابير بناء الثقة، ويمكنها أن تؤدي في المستقبل، دورا هاما، ولا سيما في مناطق التوتر وفي جميع مراحل الأزمات أو الصراعات، بما في ذلك مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    En colaboración con el Gobierno de Sierra Leona, el UNFPA elaboró un programa piloto de prevención amplia del VIH para la etapa posterior al conflicto. UN ووضع الصندوق بالتعاون مع حكومة سيراليون، برنامجاً نموذجياً للوقاية الشاملة من فيروس نقص المناعة البشرية في بيئة ما بعد انتهاء الصراع.
    Nos complace que el Consejo de Seguridad haya mantenido en su programa de trabajo el examen periódico de las situaciones de esos países en la etapa posterior al conflicto. UN ويسرنا أن مجلس الأمن يبقي على جدول أعماله بانتظام النظر في حالات ما بعد انتهاء الصراع في تلك البلدان.
    Jamaica cree que es asimismo de gran importancia que el Consejo siga participando en la etapa posterior al conflicto con el fin de consolidar lo adquirido y ayudar en el proceso de reconciliación y reconstrucción. UN وتعتقد جامايكا أنه من الهام جدا بالنسبة للمجلس أن يستمر أيضا في المشاركة في فترة ما بعد الصراع لكي يوطد المكاسب التي تحققت ولكي يساعد في عملية المصالحة وإعادة البناء.
    En ese sentido, mi delegación solicita un apoyo constante y mejorado para Sierra Leona en la etapa posterior al conflicto. UN ومن هذا المنطلق، يطالب وفدي باستمرار وتعزيز الدعم لسيراليون في فترة ما بعد الصراع.
    Me alegra informar de que uno de nuestros principales logros en la etapa posterior al conflicto ha sido el restablecimiento de la autoridad civil en todo el país. UN ويسرني أن أبلغ بأن إعادة إقامة سلطة مدنية في جميع أنحاء البلاد لا تزال من بين إنجازاتنا الكبرى في مرحلة ما بعد الصراع.
    Así pues cabía la posibilidad de que el PNUD participara más en la etapa posterior al conflicto y en los procesos de consulta nacional y fomento de consenso. UN ولذا هناك إمكانية كبيرة لمضاعفة أنشطة البرنامج الإنمائي في مجال العمل في فترات ما بعد الصراع وفي عمليات المشاورات الوطنية وبناء توافق الآراء.
    Primero, el país en cuestión es primordialmente responsable por la consolidación de la paz en la etapa posterior al conflicto en ese país. UN أولا، إن البلد المعني مسؤول على نحو رئيسي عن بناء السلام بعد انتهاء الصراع في ذلك البلد.
    Las Naciones Unidas tienen interés en mejorar la eficacia de la OSCE como instrumento de alerta temprana, prevención y gestión de los conflictos, control de armas y rehabilitación en la etapa posterior al conflicto. UN واﻷمم المتحدة لها مصلحة في تعزيز فعالية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باعتبارها أداة لﻹنذار المبكر ومنع الصراع والسيطرة على اﻷزمات والحد من السلاح، والتعمير بعد انتهاء الصراع.
    Este es un acontecimiento relevante para la consolidación de la paz y seguridad en América Latina y puede ser un ejemplo para el mundo de los medios y métodos para la solución pacífica de las controversias y el desarrollo de la cooperación en la etapa posterior al conflicto. UN وكان هذا إنجازا هاما من أجل توطيد السلام واﻷمن في أمريكا اللاتينية، ويمكن أن يستخدم مثالا لبقية العالم على كيفية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتنمية التعاون بعد انتهاء الصراع.
    Por consiguiente, el mantenimiento del apoyo de la comunidad internacional en la etapa posterior al conflicto será importante para que Tayikistán pueda mantener y ampliar los logros del proceso de paz. UN وبناء على ذلك، فإن استمرار دعم المجتمع الدولي في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع سيكون ذا أهمية بالنسبة لقدرة طاجيكستان على مواصلة منجزات عملية السلام وتحقيق إنجازات إضافية.
    Hemos respondido de manera rápida y precisa a las necesidades que tiene el pueblo afgano de una asistencia humanitaria masiva, así como de apoyo en sus esfuerzos de reconstrucción en la etapa posterior al conflicto. UN وقد استجبنا على الفور وعلى نحو ملموس لاحتياج الشعب الأفغاني إلى المساعدات الإنسانية الهائلة وإلى الدعم في جهوده الرامية إلى التعمير بعد انتهاء الصراع.
    Apoyamos los esfuerzos de la comunidad internacional por intensificar las medidas encaminadas a ejecutar los programas muy diversos de reconstrucción del Afganistán en la etapa posterior al conflicto. UN ونحن نؤيد جهود المجتمع الدولي في سبيل تشديد التدابير الرامية إلى تنفيذ برامج واسعة النطاق لتعمير أفغانستان بعد انتهاء الصراع.
    Lamentablemente, hoy, el Afganistán de la etapa posterior al conflicto sufre ambos azotes. UN ومن المؤسف أن أفغانستان اليوم في فترة ما بعد الصراع تعاني من كلتا هاتين الآفتين.
    El Representante Residente del PNUD citó el programa de rehabilitación comunitaria y reconciliación nacional como ejemplo de medida adoptada por el Gobierno para erradicar la pobreza, actividad a la que se estaba prestando más atención en la etapa posterior al conflicto. UN وذكر الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي برنامج إعادة تأهيل المجتمعات المحلية والمصالحة الوطنية بوصفهما برهانا على النهج الذي تتبعه الحكومة للقضاء على الفقر، وهو برنامج يلقى اﻵن اهتماما أكبر في فترة ما بعد الصراع.
    El Representante Residente del PNUD citó el programa de rehabilitación comunitaria y reconciliación nacional como ejemplo de medida adoptada por el Gobierno para erradicar la pobreza, actividad a la que se estaba prestando más atención en la etapa posterior al conflicto. UN وذكر الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي برنامج إعادة تأهيل المجتمعات المحلية والمصالحة الوطنية بوصفهما برهانا على النهج الذي تتبعه الحكومة للقضاء على الفقر، وهو برنامج يلقى اﻵن اهتماما أكبر في فترة ما بعد الصراع.
    También debería ayudar a planificar la secuencia de las acciones durante la etapa posterior al conflicto. UN كما ينبغي لها أن تساعد في التخطيط لتتابع الأعمال في مرحلة ما بعد الصراع.
    Así pues cabía la posibilidad de que el PNUD participara más en la etapa posterior al conflicto y en los procesos de consulta nacional y fomento de consenso. UN ولذا هناك إمكانية كبيرة لمضاعفة أنشطة البرنامج الإنمائي في مجال العمل في فترات ما بعد الصراع وفي عمليات المشاورات الوطنية وبناء توافق الآراء.
    En la esfera de la paz y la seguridad internacionales, se ha creado la Comisión de Consolidación de la Paz, a la que se le ha encomendado especialmente la tarea de abordar las situaciones en la etapa posterior al conflicto. UN ففي مجال السلام والأمن الدوليين تم تشكيل لجنة بناء السلام، مع التركيز على معالجة أوضاع ما بعد الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد