ويكيبيديا

    "etapas anteriores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المراحل السابقة
        
    • مراحل سابقة
        
    • المرحلة السابقة
        
    • النشاط الأولي
        
    Las etapas pueden comenzar en cualquier momento, y no es preciso para ello que hayan terminado las etapas anteriores. UN ويمكن ﻷي مرحلة أن تبدأ في أي وقت، ولا يشترط، قبل البدء، إنجاز المراحل السابقة.
    Se trata del procedimiento seguido durante las etapas anteriores de la ejecución del Memorando de Entendimiento. UN وهذا هو السياق الذي تم اتباعه خلال المراحل السابقة لتنفيذ مذكرة التفاهم.
    Las etapas pueden comenzar en cualquier momento, y no es preciso para ello que hayan terminado las etapas anteriores. UN ويمكن لأي مرحلة أن تبدأ في أي وقت، ولا يشترط، قبل البدء، إنجاز المراحل السابقة.
    La llegada irregular de los suministros también ha contribuido a la congestión, pues han estado llegando productos básicos correspondientes a etapas anteriores al mismo tiempo que las mercancías que se han solicitado hace poco. UN وأدى الوصول الفجائي لﻹمدادات أيضا إلى وجود الاختناقات، نظرا ﻷن السلع المتوقع وصولها في مراحل سابقة بدأت تصل في نفس وقت وصول السلع التي جرى طلبها مؤخرا.
    Se utilizó la moderna herramienta de la estadística no lineal, considerando que los procesos de fragmentación consistieron en colisiones violentas que tuvieron lugar en etapas anteriores a la propia formación de los objetos progenitores UN وقد استُخدم الإحصاء غير الخطي وذلك على أساس الافتراض بأن عملية التشظي تشمل تصادمات عنيفة تقع في مراحل سابقة للتكوين الفعلي للأجسام السليفة.
    En la etapa VIII, se confirmó la llegada al Iraq de 1.983 envíos de suministros humanitarios en remesas completas o parciales correspondientes a etapas anteriores para la cuenta del 53%, por un valor de 1.634.634.141 dólares. UN وخــلال المرحلـة الثامنــة، تم التثبت من وصــول 983 1 شحنة من اللوازم الإنسانية من المرحلة السابقة لحساب الـ 53 في المائة، بقيمة إجمالية قدرها 141 634 634 1 دولارا في شحنات إجمالية أو شحنات جزئية.
    Por consiguiente, el Instituto propuso centrarse en consolidar el valor y la calidad de las etapas anteriores. UN وبناء على ذلك، اقترح المعهد التركيز على تأمين قيمة ونوعية المراحل السابقة.
    - Estudio de la instrumentación del equipo escogido por el pasante basándose en el resultado de las etapas anteriores del programa de capacitación; UN - إجراء أبحاث عن الخصائص اﻵلية للمعدات التي يختارها المتدرب استنادا إلى نتائج المراحل السابقة من برنامج التدريب؛
    Las observaciones relativas a etapas anteriores de los proyectos, cuando se dispone de ellas, suelen ser positivas y justifican su continuación. UN فهذه المشاريع تنفذ على مراحل. ولدى توفر أي ملاحظات عن المراحل السابقة لهذه المشاريع، فهي تكون في معظمها إيجابية، مما يبرر استمرارها.
    Además, se sigue prestando apoyo a las actividades de reasentamiento en forma más sistemática y económica, gracias a la experiencia obtenida en la ejecución de las etapas anteriores. UN وعلاوة على ذلك، يجري توفير دعم مستمر ﻷنشطة المستوطنات على نحو يتسم بقدر أكبر من المنهجية وفعالية التكلفة، استنادا إلى الخبرة المكتسبة أثناء تنفيذ المراحل السابقة.
    Aunque debe acogerse con agrado el aumento de las asignaciones para el sector del agua y del saneamiento, este sector ha tenido relativamente una financiación insuficiente si se le compara con otros sectores en las etapas anteriores. UN ورغم أن زيادة المخصص لقطاع المياه والمرافق الصحية أمر يحظى بالترحيب، فإن هذا القطاع كان تمويله قاصرا نسبيا بالمقارنة بالقطاعات اﻷخرى في المراحل السابقة.
    Sin embargo, debido a la caída sustancial de los ingresos, el Gobierno redujo el nivel de financiación para alimentos aprobado en el plan mejorado de distribución de 1.113 millones de dólares al nivel de las etapas anteriores, cifra apenas superior a los 902,8 millones de dólares. UN غير أن الهبوط الحاد في اﻹيرادات أدى إلى قيام الحكومة بتخفيض مستوى التمويل المعتمد في خطة التوزيع المعززة، من ١,١١٣ بليون دولار إلى نفس مستواه في المراحل السابقة الذي يزيد قليلا على ٩٠٢,٨ مليون دولار.
    Como el proyecto se ha vuelto a iniciar, se están utilizando ahora el equipo y los programas informáticos comprados en etapas anteriores del proyecto y que continúan en régimen de mantenimiento. UN ومع استئناف المشروع، يجري الآن استخدام المعدات والبرامجيات التي كان قد تم شراؤها في المراحل السابقة للمشروع والتي لا تزال تخضع للصيانة.
    Al haberse reiniciado el proyecto, actualmente se utilizan los equipos y programas de informática comprados en etapas anteriores del proyecto y que siguen en régimen de mantenimiento. UN ومع استئناف المشروع، يجري الآن استخدام المعدات والبرامجيات التي كان قد تم شراؤها في المراحل السابقة للمشروع والتي لا تزال تخضع للصيانة.
    Al igual que en etapas anteriores, en la etapa XII el Comité siguió dando gran prioridad a la tramitación de contratos para el envío de suministros humanitarios al Iraq. UN 10 - على غرار ما حدث في المراحل السابقة واصلت اللجنة في المرحلة الثانية عشرة، إعطاء أولوية عالية لتجهيز عقود توريد السلع الإنسانية إلى العراق.
    Examina la experiencia mundial en el ámbito del desarrollo, la aplicación de los documentos similares sobre estrategia, la experiencia adquirida y las conclusiones a que se llegó durante las etapas anteriores del desarrollo del país, las realidades actuales y las perspectivas de desarrollo. UN وهي تأخذ في الاعتبار التجربة العالمية في مجال التنمية، وتنفيذ صكوك إستراتيجية مماثلة، والعِبر المكتسبة والاستنتاجات المستخلصة أثناء المراحل السابقة من تنمية البلد، وحقائق الواقع الراهن وآفاق التنمية.
    En las etapas anteriores de este proceso, el Grupo de Londres coadyuvó al Comité en la elaboración de un programa de investigación y de documentos de resultados sobre cada una de las cuestiones identificadas para revisión. UN وقد ساعد فريق لندن اللجنة، في مراحل سابقة من عملية الإعداد، على تطوير خطة أبحاث وتوفير ورقات ختامية بشأن كل مسألة من مسائل التنقيح التي حددت.
    En vista de diversas observaciones y preocupaciones expresadas en etapas anteriores del examen, se sugirió que no debían utilizarse los conceptos de firma electrónica y de firma electrónica refrendada en el Régimen Uniforme ya que no se trataba en realidad de “firmas”, sino de técnicas que permitían la identificación del remitente de un mensaje de datos y la de los mensajes enviados. UN وبالنظر الى شتى الملاحظات والشواغل التي أعرب عنها في مراحل سابقة من المناقشة ، اقترح عدم استخدام مفهومي التوقيع الالكتروني والتوقيع الالكتروني المعزز في القواعد الموحدة ، اذ انهما في الحقيقة ليسا " توقيعين " ، بل هما تقنيان تمكنان من تعيين هوية مرسل رسالة بيانات وتعيين ماهية الرسائل التي أرسلت .
    18. Tras el fin de la cesación del fuego unilateral el 5 de enero de 2006, la Alta Comisionada hizo un llamamiento público a ambas partes para que no se repitieran las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que se habían producido en etapas anteriores del conflicto. UN 18- وعقب انتهاء وقف إطلاق النار الأحادي الجانب، ناشدت المفوضة السامية طرفي النزاع بصورة علنية في 5 كانون الأول/يناير 2006 عدَم تكرار الانتهاكات الفاضحة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي ارتُكِبت خلال مراحل سابقة من النزاع.
    En ese contexto, los Ministros hicieron un llamamiento urgente en favor de que se aplicaran los acuerdos alcanzados y que se prestara apoyo internacional para reactivar el proceso de paz y llevarlo a término a partir del punto en que se había detenido, destacando la necesidad de que se respetaran todos los acuerdos, las garantías y los compromisos contraídos durante etapas anteriores de las conversaciones de paz. UN وفي هذا السياق، دعا الوزراء إلى التنفيذ الكامل والسريع للاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإلى تقديم الدعم الدولي ﻹنعاش وإتمام عملية السلام انطلاقا من النقطة التي توقفت عندها، مؤكدين ضرورة احترام جميع الاتفاقات والتعهدات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المرحلة السابقة من محادثات السلام.
    Los Ministros expresaron su preocupación por el estancamiento del proceso de paz en el Oriente Medio y exhortaron a que se prestara con carácter urgente apoyo internacional a fin de reactivar y completar el proceso de paz a partir del punto en que se había detenido, destacando la necesidad de respetar todos los acuerdos, garantías y compromisos contraídos durante etapas anteriores de las conversaciones de paz. UN ٦٢ - وأعرب الوزراء عن قلقهم لتعثر عملية السلام في الشرق اﻷوسط، ودعوا إلى القيام على وجه السرعة بتقديم الدعم الدولي من أجل إعادة تنشيط عملية السلام من النقطة التي توقفت عندها وإكمالها، مشددين على ضرورة احترام جميع الاتفاقات والضمانات والالتزامات التي تم التوصل إليها خلال المرحلة السابقة من محادثات السلام.
    Como alternativa, la propiedad conjunta, o " asociada " , del operador de servicios esenciales por los usuarios de etapas anteriores o posteriores puede reducir los incentivos para que se produzcan discriminaciones. UN وكبديل لذلك، قد تحد من حوافز التمييز الملكية المشتركة أو " الجمعوية " من جانب المستخدِمين لخدمات النشاط الأولي أو النهائي لمشغِّل مرافق أساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد