Hasta la fecha, sólo se han acordado criterios para siete categorías de productos y se han otorgado etiquetas a un producto: las lavadoras. | UN | ولم يجر حتى اﻵن الاتفاق إلا على سبع فئات للمنتجات، ولم تصدر علامات إيكولوجية إلا لمنتج واحد هو: غسالات الملابس. |
Inicialmente esa cooperación se ha centrado en particular en las etiquetas y los certificados ecológicos. | UN | وقد ركز هذا التعاون في البداية على وضع العلامات اﻹيكولوجية ومنح الشهادات اﻹيكولوجية. |
Todas las etiquetas sobrantes se devolvían al supervisor después de concluir la facturación. | UN | ويتم إرجاع كل البطاقات المتبقية إلى المشرف المسؤول بعد إتمام عملية الاستقبال. |
Y si lo hacemos, quizá, solo quizá, podamos deshacernos de estas tontas y pequeñas etiquetas. | TED | وإن نجحنا، قد، وفقط قد، نتمكن من الاستغناء عن هذه الملصقات الصغيرة الغبية. |
En estos momentos, más de 120 piezas de equipo relacionado con los misiles llevan estos marbetes y etiquetas de la UNSCOM. | UN | وحاليا يحمل أكثر من ١٢٠ قطعة من المعدات المتصلة بالقذائف بطاقات بيانية ووسمات من لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة. |
Las viejas etiquetas y prejuicios pasaron de moda. | Open Subtitles | التسميات القديمة والتحيز لا تسري بعد الآن |
Los equipos verificaron todas las etiquetas de catálogo y compararon los misiles operacionales con material de referencia técnica para asegurarse de que el Iraq no había modificado los misiles con objeto de incrementar su alcance. | UN | وقام الفريقان بالتحقق من جميع عمليات التوسيم وقارن القذائف العاملة بالمواد المرجعية التقنية لضمان أن العراق لم يجر أية تعديلات تهدف إلى زيادة مدى تلك القذائف. |
No forma parte del pictograma y no debe aparecer en las etiquetas ni en la sección 2 de la ficha de datos de seguridad. | UN | وليس هو بجزء من الرسم التخطيطي، ولا ينبغي أن يظهر على علامات الوسم أو في القسم 2 لصحيفة بيانات السلامة. |
Y cada una tiene las etiquetas de por qué se clasificó así. | TED | وكل منها لديه علامات توضّح لماذا صُنِفَت في هذه الفئة. |
Creo que esto significa como ellos dicen, que vamos a llevar etiquetas de muerte. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا يعني أننا في طريقنا، كما أنها تعطي علامات الموت. |
Reconoció el peligro que suponía cada que cada país siguiera adoptando etiquetas por su propia cuenta, sin estructuras ni criterios comunes. | UN | وسلﱠم بخطر استمرار وضع العلامات على أساس كل بلد بمفرده من دون أن تكون هناك هياكل ومعايير مشتركة. |
La utilización de etiquetas ecológicas también impone normas ambientales a los países exportadores de África. | UN | كما أن نظام وضع العلامات البيئية يفرض معايير بيئية على مصدري البلدان اﻷفريقية. |
De izquierda a derecha, las etiquetas en orden descendiente, los colores de acuerdo al arcoiris. | Open Subtitles | من اليمين إلى اليسار العلامات مرتبة تنازلياً بالألوان المرتبة على أساس قوس قزح |
Por esta razón entran en la categoría de etiquetas ambientales del tipo 1, según la clasificación establecida por la Organización Internacional de Normalización (ISO). | UN | ولذلك، فإنها تندرج في فئة النوع 1 من البطاقات البيئية، على النحو الذي تصنفه المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Cuando el tamaño del embalaje así lo requiera, las dimensiones de las etiquetas podrán cambiarse siempre que sean claramente visibles. | UN | ويجوز تغيير أبعاد البطاقات إذا تطلب ذلك حجم الطرد على أن تظل واضحة للنظر. |
Por lo menos, trata de prestar atención a las etiquetas para mantener el consumo de azúcar en un nivel saludable. | TED | على أقل تقدير، حاول أن تنتبه إلى الملصقات على الأطعمة، لتحافظ على نسبة السكر لديك بمستوى صحي. |
Encantador, querida, pero yo hubiera remojado las etiquetas en agua tibia para quitarlas. | Open Subtitles | رائع يا حبيبتي ، لكن كنت سأزيل الملصقات باستخدام الماء الساخن |
Actualmente pueden intercambiarse electrónicamente en todo el mundo datos sobre la composición de los alimentos usando un sistema de etiquetas normalizadas. | UN | وإثر استخدام نظام بطاقات التعريف الموحد، يمكن اﻵن القيام بعملية تبادل الكتروني في أنحاء العالم لبيانات تركيب اﻷغذية. |
Leo las etiquetas de todo, y luego, cuando de verdad importaba, solo seguí las instrucciones a ciegas. | Open Subtitles | قرات التسميات على كل شيء وعندما حقا عنى شيء انا فقط فقط اتبعت التعليمات بشكل اعمى |
En tercer lugar, algunos casos concretos, como la etiqueta ecológica propuesta para la madera tropical en Austria y la etiqueta ecológica de la Unión Europea para el papel, suscitaron inquietud acerca de las repercusiones comerciales de las etiquetas ecológicas. | UN | وثالثا، أثارت حالات محددة، مثل اقتراح النمسا وضع العلامات اﻹيكولوجية على اﻷخشاب المدارية واقتراح الاتحاد اﻷوروبي وضع العلامات اﻹيكولوجية على الورق، القلق بشأن تأثيرات التوسيم اﻹيكولوجي على التجارة. |
El grupo colocó etiquetas sobre los misiles Al-Samud existentes en el emplazamiento. | UN | وقامت المجموعة بوضع اللواصق على صواريخ الصمود الموجودة في الموقع. |
Además de provocar algunos daños materiales con sus herramientas, los autores del robo sustrajeron 104 etiquetas adhesivas para visados. | UN | ووقعت بعض الأضرار المادية جراء استخدام أدوات لتنفيذ عملية السطو، وسُرق 104 ملصقات تحمل تأشيرات دخول. |
Las personas tienen tanto miedo a la diversidad que tratan de poner todo en una cajita pequeña con etiquetas muy específicas. | TED | الناس يخافون جدا من التنوع لدرجة أنهم يحاولون وضع كل شيء في صندوق صغير مع تسميات وأصناف محددة. |
Las cajas tienen etiquetas que ponen "De Menta", "De Anís" o "Mezclados". | Open Subtitles | الـصناديق لـها ملصق , حيث وضع كلمة نعناع , ويانسون |
Bienes enajenados sin número de serie y etiquetas de identificación | UN | التصرف في الأصول التي ليس لها رقم متسلسل أو وسم تعريف |
El equipo puso etiquetas en dos piezas del equipo de la empresa. | UN | قام الفريق بوضع لواصق على اثنين من المعدات في الشركة. |
11. La mayoría de los agricultores de Burkina Faso son analfabetos y no pueden leer las instrucciones de las etiquetas. | UN | 11- ومعظم المزارعين في بوركينا فاسو غير متعلمين وغير قادرين على قراءة التعليمات الواردة في بطاقة التعريف. |
Esta serie de etiquetas refleja la diversidad del carácter y las motivaciones de los agentes armados en los conflictos actuales y la rápida evolución de las situaciones sobre el terreno. | UN | وتعكس هذه المجموعة من المسميات الطابع المتنوع والدوافع المختلفة للعناصر الفاعلة المسلحة في النزاعات المعاصرة، جنبا إلى جنب مع الحقائق السريعة التحول على أرض الواقع. |