Todo esto ha mejorado la situación de la población, incluidas todas las etnias y minorías. | UN | وأدت هذه التدابير كلها إلى تحسين وضع السكان، بما في ذلك جميع الجماعات الإثنية والأقليات. |
Reconocimiento del Estado a la existencia de las etnias indígenas, y al derecho que les corresponde para aplicar su propio derecho, tener su propia vida cultural, religión e idioma | UN | تسليم الدولة بقيام المجموعات الإثنية من السكان الأصليين وحقوق هذه المجموعات في تطبيق القوانين الخاصة بها وفي أن تكون لها ثقافتها وديانتها ولغتها الخاصة بها. |
En los últimos años se han desarrollado ampliamente los centros culturales nacionales de las etnias que habitan en Uzbekistán. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، حدثت تنمية شاملة للمراكز الثقافية القومية للطوائف العرقية التي تعيش في أوزبكستان. |
Bueno, mi madre cerraría las puertas de su coche si tenía que conducir por esta mezcolanza de etnias. | Open Subtitles | أمي كانت ستحكم إغلاق أبواب السيارة إذا ما إضطرت للعبور خلال هذا الخليط من الأعراق. |
Algunas etnias de tradición comerciante están presentes en todo el país, en particular en los centros urbanos y en las grandes ciudades. | UN | فبعض الإثنيات التي دأبت على الاشتغال بالتجارة منتشر في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في المراكز الحضرية وكبريات البلدات. |
Por lo que respecta a la distribución de esta población por etnias, en el Senegal se registran las siete etnias principales siguientes: | UN | وفيما يخص التوزيع اﻹثني لهؤلاء السكان، هناك ٧ مجموعات إثنية رئيسية في السنغال: المجموعة اﻹثنية العدد |
Los asesinatos cometidos en Zahac y Skulanovo aumentaron las tensiones en la provincia, debido a lo cual también aumentaron los actos de agresión entre las etnias. | UN | وقد زاد اغتيال زاهاك وسكولانوفو من التوتر في المقاطعة. وقد أسفر ذلك عن تصعيد العنف بين الفئات الإثنية. |
Las minorías étnicas y sus miembros se cuentan entre los nuevos usuarios de los servicios de este Ombudsman, que tiene la tarea complementaria de promover las buenas relaciones entre las etnias. | UN | ويتضمن العملاء الجدد الأقليات الإثنية والأعضاء فيها، كما أضيف إلى مهامه تعزيز العلاقات الإثنية الطيبة. |
Mauricio es un país pacífico, que ha experimentado casos aislados de enfrentamientos entre diferentes etnias. | UN | فموريشيوس بلد مسالم لم يشهد إلا حوادث معزولة لتوتر العلاقات الإثنية. |
Se pidió más información sobre la influencia de los medios de comunicación y se preguntó si habían contribuido a promover el odio entre las etnias. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن تأثير وسائط اﻹعلام الجماهيرية عما إذا كانت قد أسهمت في إذكاء اﻷحقاد العرقية. |
Myanmar es una Unión constituida por más de 100 etnias nacionales diferentes. | UN | ميانمار هي اتحاد يضم ما يزيد على مائة من المجموعات العرقية المختلفة. |
La unidad entre las diversas etnias nacionales es fundamental para mantener la independencia y soberanía del país, así como para lograr su progreso económico y social. | UN | والوحدة بين المجموعات العرقية المختلفة جوهرية للحفاظ على استقلال البلد وسيادته وتقدمه الاقتصادي والاجتماعي. |
Por lo que respecta a los derechos de las minorías, el orador encomia los esfuerzos que se mencionan para atender a una población con diversidad de etnias e idiomas. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الأقليات، أشاد بالجهود المذكورة للتعامل مع السكان المتعددي اللغات والمتعددي الأعراق. |
La campaña de reclutamiento de agentes de policía de diversas etnias es una parte fundamental del programa de la Misión para el reclutamiento de minorías. | UN | وتشكل حملة تعيين أفراد شرطة متعددي الأعراق جزءا هاما من برنامج البعثة في تعيين أفراد منتمين للأقليات. |
Se consulta habitualmente a la Federación acerca de las medidas para ayudar a que los inmigrantes se establezcan en Nueva Zelandia y para promover la armonía entre las distintas etnias. | UN | وتتم استشارة الاتحاد بانتظام بشأن تدابير مساعدة المهاجرين على الاستقرار في نيوزيلندا وتعزيز الوئام بين الإثنيات. |
Sin embargo, en algunas etnias todavía se practica. | UN | ومع ذلك، فإنه ما زال قائماً في فئات من الإثنيات. |
Guinea Ecuatorial es un país disgregado en cuatro territorios distantes entre sí, con cinco etnias autóctonas, que pueden dar lugar a graves conflictos en el futuro. | UN | وغينيا الاستوائية بلد يتكون من أربعة أقاليم منفصلة وخمس مجموعات إثنية محلية مما قد يؤدي إلى نزاعات خطيرة في المستقبل. |
Conviene puntualizar que entre estos gendarmes figuraban miembros de la etnia diola y de otras etnias, como sucede también en el personal de todas las instituciones del Estado. | UN | وأشار إلى أن رجال الدرك هؤلاء كانوا يضمون أفراداً من الديولا وأفراداً من مجموعات عرقية أخرى، كما هو الحال بالنسبة لجميع موظفي مؤسسات الدولة. |
En Guatemala, el 70% de la población está constituida por varias etnias indígenas cuya situación económica y social es particularmente precaria. | UN | إن ٧٠ في المائة من السكان في غواتيمالا من إثنيات مختلفة وهم يعانون من حالة اقتصادية واجتماعية هشة للغاية. |
Aunque el proceso es ahora más lento, los serbios de Kosovo prácticamente han desertado ciudades como Prizren y Pec, y las aldeas de Mitrovica y Orahovac están divididas por etnias. | UN | وقد تباطأت هذه العملية الآن، وإن كان صرب كوسوفو قد هجروا مدنا مثل بريزين وبيتش هجرة فعلية بينما قسمت بلدتا ميتروفيتشا وأوراهوفاتش حسب الانتماء العرقي. |
Porcentaje de obesidad de la población adulta, por etnias y sexos, 1997 | UN | النسبة المئوية للسمنة بين البالغين حسب الانتماء الإثني والجنس، 1997 |
También los rebeldes han cometido violaciones de mujeres pertenecientes a las etnias autóctonas, como actos de guerra. | UN | مارس المتمردون أيضا اغتصاب النساء المنتميات إلى أعراق من السكان اﻷصليين كضرب من اﻷعمال الحربية. |
La turbulenta historia de nuestra región ha demostrado, con demasiada frecuencia, que el potencial de las tensiones entre etnias desencadena situaciones de crisis. | UN | وكثيرا ما أظهر التاريخ المضطرب لمنطقتنا أن التوترات فيما بين العرقيات يحتمل أن تفجر الأزمات. |
Respecto de los esfuerzos por restablecer la tolerancia y la armonía entre etnias sería de importancia decisiva que hubiera políticas eficaces y mecanismos de aplicación de las garantías jurídicas y constitucionales existentes. | UN | وأوضحت أن السياسات الفعالة وآليات التنفيذ للضمانات الدستورية والقانونية القائمة ذات أهمية حاسمة في الجهود المبذولة لاستعادة التسامح والانسجام فيما بين الفئات اﻹثنية. |
En este contexto, resulta totalmente lógico que el Consejo Estatal de Restablecimiento del Orden Público atribuya gran importancia al mantenimiento de la independencia y a la cimentación de la unidad y de la solidaridad entre todas las etnias nacionales de Myanmar. | UN | وعلى ضوء هذه الظروف، كان من الطبيعي تماما أن يولي مجلس الدولة لاستعادة القانون والنظام أولوية فائقة للحفاظ على الاستقلال وتعزيز الوحدة والتضامن الوطني بين جميع اﻷجناس القومية في ميانمار. |
El pueblo de Albania comprendía distintas etnias, la inmensa mayoría de las cuales eran de habla turca. | UN | وكان شعب ألبانيا يضم عدداً من الجنسيات المختلفة، التي كانت أغلبيتها تنطق باللغات التركية. |
Incurrieron en responsabilidad penal 545 personas, de las cuales 400 eran de etnia uzbeka; 133, de etnia kirguisa, y 8, de otras etnias. | UN | وحُمل المسؤوليةَ الجنائية 545 شخصاً، بينهم 400 من القومية الأوزبكية، و133 من القومية القيرغيزية و8 من القوميات الأخرى. |