ويكيبيديا

    "etnias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإثنية
        
    • العرقية
        
    • الأعراق
        
    • الإثنيات
        
    • إثنية
        
    • عرقية
        
    • إثنيات
        
    • العرقي
        
    • الإثني
        
    • أعراق
        
    • العرقيات
        
    • الفئات اﻹثنية
        
    • اﻷجناس
        
    • الجنسيات
        
    • القوميات
        
    Todo esto ha mejorado la situación de la población, incluidas todas las etnias y minorías. UN وأدت هذه التدابير كلها إلى تحسين وضع السكان، بما في ذلك جميع الجماعات الإثنية والأقليات.
    Reconocimiento del Estado a la existencia de las etnias indígenas, y al derecho que les corresponde para aplicar su propio derecho, tener su propia vida cultural, religión e idioma UN تسليم الدولة بقيام المجموعات الإثنية من السكان الأصليين وحقوق هذه المجموعات في تطبيق القوانين الخاصة بها وفي أن تكون لها ثقافتها وديانتها ولغتها الخاصة بها.
    En los últimos años se han desarrollado ampliamente los centros culturales nacionales de las etnias que habitan en Uzbekistán. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، حدثت تنمية شاملة للمراكز الثقافية القومية للطوائف العرقية التي تعيش في أوزبكستان.
    Bueno, mi madre cerraría las puertas de su coche si tenía que conducir por esta mezcolanza de etnias. Open Subtitles أمي كانت ستحكم إغلاق أبواب السيارة إذا ما إضطرت للعبور خلال هذا الخليط من الأعراق.
    Algunas etnias de tradición comerciante están presentes en todo el país, en particular en los centros urbanos y en las grandes ciudades. UN فبعض الإثنيات التي دأبت على الاشتغال بالتجارة منتشر في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في المراكز الحضرية وكبريات البلدات.
    Por lo que respecta a la distribución de esta población por etnias, en el Senegal se registran las siete etnias principales siguientes: UN وفيما يخص التوزيع اﻹثني لهؤلاء السكان، هناك ٧ مجموعات إثنية رئيسية في السنغال: المجموعة اﻹثنية العدد
    Los asesinatos cometidos en Zahac y Skulanovo aumentaron las tensiones en la provincia, debido a lo cual también aumentaron los actos de agresión entre las etnias. UN وقد زاد اغتيال زاهاك وسكولانوفو من التوتر في المقاطعة. وقد أسفر ذلك عن تصعيد العنف بين الفئات الإثنية.
    Las minorías étnicas y sus miembros se cuentan entre los nuevos usuarios de los servicios de este Ombudsman, que tiene la tarea complementaria de promover las buenas relaciones entre las etnias. UN ويتضمن العملاء الجدد الأقليات الإثنية والأعضاء فيها، كما أضيف إلى مهامه تعزيز العلاقات الإثنية الطيبة.
    Mauricio es un país pacífico, que ha experimentado casos aislados de enfrentamientos entre diferentes etnias. UN فموريشيوس بلد مسالم لم يشهد إلا حوادث معزولة لتوتر العلاقات الإثنية.
    Se pidió más información sobre la influencia de los medios de comunicación y se preguntó si habían contribuido a promover el odio entre las etnias. UN وطلبت معلومات إضافية عن تأثير وسائط اﻹعلام الجماهيرية عما إذا كانت قد أسهمت في إذكاء اﻷحقاد العرقية.
    Myanmar es una Unión constituida por más de 100 etnias nacionales diferentes. UN ميانمار هي اتحاد يضم ما يزيد على مائة من المجموعات العرقية المختلفة.
    La unidad entre las diversas etnias nacionales es fundamental para mantener la independencia y soberanía del país, así como para lograr su progreso económico y social. UN والوحدة بين المجموعات العرقية المختلفة جوهرية للحفاظ على استقلال البلد وسيادته وتقدمه الاقتصادي والاجتماعي.
    Por lo que respecta a los derechos de las minorías, el orador encomia los esfuerzos que se mencionan para atender a una población con diversidad de etnias e idiomas. UN وفيما يتعلق بحقوق الأقليات، أشاد بالجهود المذكورة للتعامل مع السكان المتعددي اللغات والمتعددي الأعراق.
    La campaña de reclutamiento de agentes de policía de diversas etnias es una parte fundamental del programa de la Misión para el reclutamiento de minorías. UN وتشكل حملة تعيين أفراد شرطة متعددي الأعراق جزءا هاما من برنامج البعثة في تعيين أفراد منتمين للأقليات.
    Se consulta habitualmente a la Federación acerca de las medidas para ayudar a que los inmigrantes se establezcan en Nueva Zelandia y para promover la armonía entre las distintas etnias. UN وتتم استشارة الاتحاد بانتظام بشأن تدابير مساعدة المهاجرين على الاستقرار في نيوزيلندا وتعزيز الوئام بين الإثنيات.
    Sin embargo, en algunas etnias todavía se practica. UN ومع ذلك، فإنه ما زال قائماً في فئات من الإثنيات.
    Guinea Ecuatorial es un país disgregado en cuatro territorios distantes entre sí, con cinco etnias autóctonas, que pueden dar lugar a graves conflictos en el futuro. UN وغينيا الاستوائية بلد يتكون من أربعة أقاليم منفصلة وخمس مجموعات إثنية محلية مما قد يؤدي إلى نزاعات خطيرة في المستقبل.
    Conviene puntualizar que entre estos gendarmes figuraban miembros de la etnia diola y de otras etnias, como sucede también en el personal de todas las instituciones del Estado. UN وأشار إلى أن رجال الدرك هؤلاء كانوا يضمون أفراداً من الديولا وأفراداً من مجموعات عرقية أخرى، كما هو الحال بالنسبة لجميع موظفي مؤسسات الدولة.
    En Guatemala, el 70% de la población está constituida por varias etnias indígenas cuya situación económica y social es particularmente precaria. UN إن ٧٠ في المائة من السكان في غواتيمالا من إثنيات مختلفة وهم يعانون من حالة اقتصادية واجتماعية هشة للغاية.
    Aunque el proceso es ahora más lento, los serbios de Kosovo prácticamente han desertado ciudades como Prizren y Pec, y las aldeas de Mitrovica y Orahovac están divididas por etnias. UN وقد تباطأت هذه العملية الآن، وإن كان صرب كوسوفو قد هجروا مدنا مثل بريزين وبيتش هجرة فعلية بينما قسمت بلدتا ميتروفيتشا وأوراهوفاتش حسب الانتماء العرقي.
    Porcentaje de obesidad de la población adulta, por etnias y sexos, 1997 UN النسبة المئوية للسمنة بين البالغين حسب الانتماء الإثني والجنس، 1997
    También los rebeldes han cometido violaciones de mujeres pertenecientes a las etnias autóctonas, como actos de guerra. UN مارس المتمردون أيضا اغتصاب النساء المنتميات إلى أعراق من السكان اﻷصليين كضرب من اﻷعمال الحربية.
    La turbulenta historia de nuestra región ha demostrado, con demasiada frecuencia, que el potencial de las tensiones entre etnias desencadena situaciones de crisis. UN وكثيرا ما أظهر التاريخ المضطرب لمنطقتنا أن التوترات فيما بين العرقيات يحتمل أن تفجر الأزمات.
    Respecto de los esfuerzos por restablecer la tolerancia y la armonía entre etnias sería de importancia decisiva que hubiera políticas eficaces y mecanismos de aplicación de las garantías jurídicas y constitucionales existentes. UN وأوضحت أن السياسات الفعالة وآليات التنفيذ للضمانات الدستورية والقانونية القائمة ذات أهمية حاسمة في الجهود المبذولة لاستعادة التسامح والانسجام فيما بين الفئات اﻹثنية.
    En este contexto, resulta totalmente lógico que el Consejo Estatal de Restablecimiento del Orden Público atribuya gran importancia al mantenimiento de la independencia y a la cimentación de la unidad y de la solidaridad entre todas las etnias nacionales de Myanmar. UN وعلى ضوء هذه الظروف، كان من الطبيعي تماما أن يولي مجلس الدولة لاستعادة القانون والنظام أولوية فائقة للحفاظ على الاستقلال وتعزيز الوحدة والتضامن الوطني بين جميع اﻷجناس القومية في ميانمار.
    El pueblo de Albania comprendía distintas etnias, la inmensa mayoría de las cuales eran de habla turca. UN وكان شعب ألبانيا يضم عدداً من الجنسيات المختلفة، التي كانت أغلبيتها تنطق باللغات التركية.
    Incurrieron en responsabilidad penal 545 personas, de las cuales 400 eran de etnia uzbeka; 133, de etnia kirguisa, y 8, de otras etnias. UN وحُمل المسؤوليةَ الجنائية 545 شخصاً، بينهم 400 من القومية الأوزبكية، و133 من القومية القيرغيزية و8 من القوميات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد