En este sentido, revisten importancia especial los logros alcanzados en Europa, al amparo de la Organización para la Seguridad y Cooperación en Europa. | UN | ومن الأمثلة البارزة على هذه الترتيبات، هي الإنجازات الهامة التي تحققت في أوروبا في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
El Comité de Asesores Jurídicos consideró que el proyecto constituiría una contribución sumamente valiosa del Consejo de Europa al Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. | UN | ورأت اللجنة أن المشروع يشكل مساهمة مفيدة للغاية من جانب مجلس أوروبا في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
El proyecto constituiría una contribución del Consejo de Europa al Decenio de las Naciones Unidas. | UN | وسيشكل المشروع مساهمة من مجلس أوروبا في عقد اﻷمم المتحدة. |
Nuestro Comité de Aviación Estatal ha participado en el transporte de suministros humanitarios de Europa al Afganistán. | UN | ولقد شاركت لجنة الطيران الحكومية لدينا في نقل الإمدادات الإنسانية من أوروبا إلى أفغانستان. |
Ahora quiero contarles otra historia, pero tendremos que viajar desde Europa al desierto de Kalahari en Sudáfrica. | TED | الآن أريد أن أخبركم بقصة أخرى، لكن من أجل ذلك يجب علينا أن نسافر من أوروبا إلى صحراء كالاهاري في أفريقيا الجنوبية. |
Asimismo, nos preocupan los movimientos trans-fronterizos —y, en particular, el tránsito marítimo a través de la región— de embarques de plutonio desde Europa al Japón. | UN | كما نشعر بالقلق إزاء عمليات النقل عبر الحدود - وخاصة النقل البحري عبر المنطقة - لشحنات البلوتونيوم المرسلة من أوروبا الى اليابان. |
11. Acoge complacida también la importante contribución del Consejo de Europa al Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental, concertado por iniciativa de la Unión Europea, y al desarrollo de los proyectos regionales en apoyo de sus objetivos; | UN | 11 - ترحب أيضا بمساهمة مجلس أوروبا الرئيسية في ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، الذي تم الشروع فيه بناء على مبادرة الاتحاد الأوروبي، وفي تنمية المشاريع الإقليمية لدعم أهدافه؛ |
Reconociendo la contribución del Consejo de Europa al desarrollo de diversas ramas del derecho internacional, entre ellas, el derecho penal internacional, | UN | وإذ تسلِّم بإسهام مجلس أوروبا في تطوير القانون الدولي، بما في ذلك القانون الجنائي الدولي، |
Esto también afecta a la organización de la policía y de las fuerzas del orden en toda Europa, al tiempo que otros problemas difíciles afloran a la superficie. | UN | وهذا يؤثر أيضا على كل جهاز للشرطة وإنفاذ القانون في جميع أنحاء أوروبا في حين تطفو على السطح إشكاليات أخرى. |
El seminario sirvió de foro para debatir y elaborar la contribución de Europa al octavo período de sesiones del Foro. | UN | وأتاحت هذه الحلقة منبرا للنقاش ولإعداد إسهام من أوروبا في الدورة الثامنة للمنتدى. |
Los bombardeos y las minas antipersonales han creado en ese país una situación mucho peor que la que atravesaron numerosos países de Europa al concluir la segunda guerra mundial. | UN | ففي هذا البلد، أدى القصف الجوي واﻷلغام ضد اﻷشخاص الى خلق حالة أسوأ كثيرا مــن الحالة التي عرفتها بلدان كثيرة في أوروبا في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Tomando nota de la contribución del Consejo de Europa al examen periódico universal de la situación de los derechos humanos en los Estados miembros del Consejo de Europa que realiza el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تحيط علما بمساهمة مجلس أوروبا في الاستعراض الدوري العالمي الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان لحالة حقوق الإنسان في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، |
Reconociendo la contribución del Consejo de Europa al desarrollo del derecho internacional y señalando que diversos instrumentos jurídicos del Consejo de Europa están abiertos a la participación de Estados de otras regiones, | UN | وإذ تقر بمساهمة مجلس أوروبا في تطوير القانون الدولي، وإذ تلاحظ أن عددا من الصكوك القانونية للمجلس مفتوح باب المشاركة فيها أمام الدول التي تنتمي إلى مناطق أخرى، |
Reconociendo también la contribución del Consejo de Europa al desarrollo del derecho internacional y observando que el Consejo de Europa permite que Estados de otras regiones participen en sus instrumentos jurídicos, | UN | وإذ تنوه أيضا بمساهمة مجلس أوروبا في تطوير القانون الدولي، وإذ تلاحظ إمكانية مشاركة الدول من مناطق أخرى في الصكوك القانونية لمجلس أوروبا، |
Observando también la contribución del Consejo de Europa al examen periódico universal de la situación de los derechos humanos en los Estados miembros del Consejo de Europa que realiza el Consejo de Derechos Humanos, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بمساهمة مجلس أوروبا في الاستعراض الدوري العالمي الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان لحالة حقوق الإنسان في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، |
Reconociendo también la contribución del Consejo de Europa al desarrollo del derecho internacional y observando que el Consejo de Europa permite que Estados de otras regiones participen en sus instrumentos jurídicos, | UN | وإذ تنوه أيضا بمساهمة مجلس أوروبا في تطوير القانون الدولي، وإذ تلاحظ إمكانية مشاركة الدول من مناطق أخرى في الصكوك القانونية لمجلس أوروبا، |
Navegar de Europa al este de Asia y América podía llevar meses y mantener el agua fresca para las tripulaciones era un desafío. | TED | الإبحار من أوروبا إلى شرق آسيا والأمريكيتين قد يحتاج لأشهر، وإبقاء الماء عذبا للطاقم كان عبارة عن تحدي |
Los esfuerzos llevados a cabo por la OSCE en Europa, al igual que los esfuerzos regionales en otras partes del mundo, tienen consecuencias concretas que benefician a todos. | UN | ومثل الجهود الإقليمية في أجزاء أخرى من العالم، أدت جهود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى إحراز نتائج مفيدة للجميع في أوروبا. |
Así que Río, como muchas otras ciudades al sur del planeta, es un lugar en el que se puede ir del norte de Europa al África Negra en 30 minutos. | TED | لذلك "ريو"، مثل العديد من المدن في جنوب العالم، هي المكان الذي يمكنك به الذهاب من شمال أوروبا إلى الصحراء الأفريقية الكبرى في مسافة 30 دقيقة. |
De conformidad con el informe anual de 1998 sobre la fiscalización internacional de drogas, a partir de 1995 los empleados de las aduanas uzbekas detuvieron los intentos de exportación ilegal de Europa al Afganistán de 72 toneladas de materias primas químicas utilizadas para la elaboración de heroína. | UN | ووفقا لتقرير سنوي نُشر عام ١٩٩٨ بشأن مراقبة المخدرات دوليا، فإن موظفي الجمارك في أوزبكستان صدوا عام ١٩٩٥ محاولة غير قانونية لتصدير ٧٢ طنا من المواد الكيميائية الخام من أوروبا إلى أفغانستان لاستخدامها في صناعة الهيروين. |
El 24 de marzo de 1999, tras tomar la decisión de bombardear y atacar con cohetes, la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) lanzó una agresión directa contra la República Federativa de Yugoslavia, colocando con ello a Europa al borde de la guerra. | UN | في ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩، قامت منظمة حلف شمال اﻷطلسي، تنفيذا لقرارها بشن هجمات بالقنابل والصواريخ، بعدوان سافر على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، دافعة أوروبا الى شفا الحرب. |
La Conferencia Ministerial constituirá la principal contribución de Europa al Año Internacional de los Bosques, y la dependencia de enlace de la secretaría de FOREST EUROPE en Oslo se propone lograr la participación de los ministros responsables de los bosques para que promuevan a todos los niveles las cuestiones relacionadas con el Año Internacional de los Bosques; | UN | وسيشكل المؤتمر الوزاري مساهمة أوروبا الرئيسية في السنة الدولية للغابات، وتعتزم وحدة الاتصال التابعة لأمانة منظمة أوروبا للغابات في أوسلو إشراك وزراء مسؤولين عن الغابات على جميع المستويات في دعم قضايا السنة الدولية للغابات؛ |