ويكيبيديا

    "europea considera que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأوروبي يرى أن
        
    • الأوروبي يعتقد أن
        
    • الأوروبي يرى أنه
        
    • الأوروبي يعتبر أن
        
    • الأوروبي يعتقد بأنه
        
    • الأوروبي أنه
        
    • الأوروبي يشعر بأنه
        
    • اﻷوروبي أن
        
    • اﻷوروبي يعتقد أنه
        
    La Unión Europea considera que el texto debe centrarse en los aspectos esenciales de la fiscalización de drogas. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يرى أن النص ينبغي أن يركّز على الجوانب الأساسية لمكافحة المخدرات.
    Asimismo, quisiera reiterar que la Unión Europea considera que la Asamblea General es el lugar para debatir el informe, al ser el foro más incluyente para debatir estas cuestiones. UN كما أود أن أعيد التأكيد على أن الاتحاد الأوروبي يرى أن الجمعية العامة المكان المناسب لمناقشة التقرير، لأنها أكثر المحافل شمولا لمناقشة مثل هذه الأمور.
    Por ello, la Unión Europea considera que reforzar la autoridad de las Naciones Unidas debe ser una prioridad para todas las naciones. UN وهذا ما يجعل الاتحاد الأوروبي يرى أن يشكل تعزيز سلطة الأمم المتحدة أولوية لدى جميع البلدان.
    La Unión Europea considera que el OOPS no sólo presta servicios indispensables sino que, al administrar gran parte de la infraestructura puesta al alcance de los refugiados de Palestina inscritos y contribuir de ese modo a la estabilidad de la región, favorece también el proceso de paz. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن الأونروا لا توفر الخدمات الأساسية وحسب ولكنها تساهم أيضا في تعزيز مسيرة السلام، وذلك من خلال إدارتها لجزء كبير من الهياكل الأساسية المتوفرة للاجئين الفلسطينيين المسجلين، الشيء الذي يجعلها بالتالي تساهم في استقرار المنطقة.
    La Unión Europea considera que la propuesta de Suiza sobre desactivación y autodestrucción de submuniciones es una valiosa contribución a esos debates. UN والاتحاد الأوروبي يعتقد أن المقترح السويسري بشأن التعطيل والتدمير الذاتي للذخائر الصغيرة هو مساهمة قيِّمة في هذه المناقشات.
    La Unión Europea considera que los principales problemas de la Dependencia podrían resolverse mediante la reforma del mecanismo de selección de nuevos inspectores, el fortalecimiento de la presidencia y el establecimiento de una responsabilidad colectiva por la labor de la Dependencia. UN واختتمت كلامها قائلة إن الاتحاد الأوروبي يرى أنه في الإمكان معالجة المشاكل الرئيسية للوحدة عن طريق إصلاح طريقة انتقاء المفتشين الجدد، وتعزيز رئاستها، وإنشاء مسؤولية جماعية عن أعمال الوحدة.
    La Unión Europea considera que un régimen de no proliferación nuclear de carácter universal, apoyado por un sistema firme de salvaguardias internacionales, es una condición fundamental para la seguridad colectiva. UN إن الاتحاد الأوروبي يعتبر أن نظاما لعدم الانتشار النووي ذا طابع عالمي، يدعمه نظام قوي من الضمانات الدولية، هـو بمثابة شرط أساسي لتحقيق الأمن الجماعي.
    La Unión Europea considera que las conclusiones y recomendaciones de la Comisión Consultiva constituyen una sólida base para las futuras deliberaciones. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يرى أن استنتاجات اللجنة الاستشارية وتوصياتها تشكل قاعدة سليمة لمزيد من المشاورات.
    La Unión Europea considera que una comunicación fundamental con el Gobierno cubano acompañada de un diálogo con la sociedad civil cubana en general es la manera más efectiva de promover un cambio pacífico en Cuba. UN والاتحاد الأوروبي يرى أن المشاركة النشطة مع الحكومة الكوبية، إلى جانب الحوار مع المجتمع المدني الأعم في كوبا، هو السبيل الأكثر فعالية للتشجيع على تغيير سلمي في كوبا.
    La Unión Europea considera que al elaborar procedimientos operativos estándar de carácter global en que se tengan en cuenta consideraciones de equidad y las debidas garantías procesales, se deberá obrar con cautela y tener presentes las inquietudes expresadas. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يرى أن وضع إجراءات عمل قياسية شاملة، من بينها الإنصاف والتقيد بالإجراءات القانونية الواجبة، يجب معالجته بحرص وأن المخاوف التي أثيرت يجب أن تؤخذ في الحسبان.
    La Unión Europea considera que varios elementos que figuran en el texto del proyecto de resolución no dependen de la competencia de la Tercera Comisión y, además, se citan de manera selectiva y aleatoria, fuera de todo contexto. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يرى أن العديد من العناصر الواردة في نص مشروع القرار لايندرج في إطار اختصاص اللجنة الثالثة، وهي عناصر مذكورة، فضلا عن ذلك، بطريقة انتقائية لا أساس لها، وفي غير سياقها تماما.
    44. La Unión Europea considera que todavía se puede seguir avanzando en diversos campos. UN 44 - وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يرى أن هناك فرصة للتحسين في عدد من المجالات.
    La Unión Europea considera que ello retrasaría los avances en relación con el código de conducta, asunto que los responsables de la Unión Europea consideran una cuestión urgente. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يرى أن من شأن ذلك أن يؤخر التقدم بشأن مدونة قواعد السلوك، التي يعتبرها مسؤولون من الاتحاد الأوروبي أنها مسألة عاجلة.
    La Unión Europea considera que el género y las políticas en que se tiene en cuenta esa dimensión son indispensables para lograr la cabal participación de la mujer en la sociedad. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن السياسات الجنسانية والسياسات المتعلقة بكل من الجنسين على حدة بالغة الأهمية لتحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع.
    Si bien la cooperación y la coordinación internacionales son la piedra angular para el éxito, la Unión Europea considera que la Organización Mundial de la Salud es el organismo idóneo dentro del sistema de las Naciones Unidas, y tendrá que desempeñar un papel de liderazgo y proponer soluciones adecuadas. UN وبينما يشكل التعاون والتنسيق الدوليان حجر الزاوية للنجاح، فإن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن منظمة الصحة العالمية هي الهيئة الملائمة داخل الأمم المتحدة ويتعين أن تقوم بدور رئيسي في اقتراح حلول جيدة.
    La Unión Europea considera que las conclusiones de la Cumbre de Johannesburgo constituyen un marco para la adopción de medidas en los próximos años que los Estados Miembros, así como el sistema de las Naciones Unidas y sus organizaciones, deben seguir desarrollando y aplicando. UN والاتحاد الأوروبي يعتقد أن نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ تشكل إطارا للإجراءات التي ينبغي اتخاذها في السنوات المقبلة. والتي ينبغي زيادة تطويرها وتنفيذها من جانب الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة ومنظماتها.
    La Unión Europea considera que la oferta provisional de un préstamo con interés no satisface nuestras expectativas sobre las responsabilidades del país anfitrión y pide al Secretario General que estudie todas las opciones, sobre todo la de una oferta más sustancial de los Estados Unidos, que nos permitirían proceder a la ejecución del plan maestro de mejoras de capital. UN إن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن العرض المؤقت الذي ينطوي على قرض بفائدة لا يلبي توقعاتنا إزاء مسؤولية البلد المضيف، ويطلب إلى الأمين العام دراسة الخيارات كافة، بما في ذلك توقع عرض أفضل من الولايات المتحدة يتيح لنا الشروع في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية بأنجع التكاليف.
    Como todos los Estados miembros de la Asamblea General deberán aprobar el proyecto de resolución, la Unión Europea considera que hubiera sido más adecuado referirse a la conferencia del Movimiento de los Países No Alineados y a los documentos conexos en el preámbulo. UN وحيث أنه من المقرر أن تعتمد العضوية العالمية للجمعية العامة مشروع القرار، فإن الاتحاد الأوروبي يرى أنه كان من الأفضل لو تمت الإشارة إلى مؤتمر حركة عدم الانحياز والوثائق ذات الصلة في الديباجة.
    Además, la Unión Europea considera que, para facilitar la elaboración y aplicación de algunas de estas medidas, la elaboración de un acuerdo de aplicación en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar constituiría un importante paso adelante. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال الاتحاد الأوروبي يرى أنه إن أريد تيسير وضع وتنفيذ بعض هذه التدابير، فإن وضع اتفاق للتنفيذ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من شأنه أن يشكل خطوة هامة للأمام.
    Con relación a Sierra Leona, la Unión Europea considera que la Comisión de Consolidación de la Paz ha hecho una valiosa contribución para acrecentar la atención internacional y el apoyo financiero, así como para colaborar en el proceso general de consolidación de la paz. UN أما بصدد سيراليون، فإن الاتحاد الأوروبي يعتبر أن لجنة بناء السلام أسهمت إسهاما قيما في مجال تعزيز الاهتمام الدولي والدعم المالي وفي مساعدة العملية الكُلية لتوطيد السلام.
    Por ese motivo la Unión Europea considera que es preciso incorporar a las estrategias nacionales dirigidas a la realización del derecho a una alimentación adecuada una perspectiva de derechos humanos, y especialmente de los derechos de la mujer. UN ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يعتقد بأنه ينبغي تعميم مراعاة منظور للحقوق الإنسانية، لا سيما حقوق المرأة، في الاستراتيجيات الوطنية لإعمال الحق في الحصول على الغذاء الكافي.
    La Unión Europea considera que sería conveniente poner a disposición de los Estados Partes datos más detallados para definir el alcance de las consecuencias humanitarias. UN يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه سيكون من المفيد تزويد الدول الأطراف ببيانات أكثر تفصيلاً لتعريف مدى الآثار الإنسانية.
    La Unión Europea considera que en la Conferencia de Examen se debería tratar muy en serio el tema de esa retirada. UN والاتحاد الأوروبي يشعر بأنه ينبغي أن يُنظر بجدية من جانب مؤتمر الاستعراض في مسألة الانسحاب.
    La Unión Europea considera que ello constituye una violación inaceptable de los derechos de asociación y de libertad de circulación de Daw Aung San Suu Kyi. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن هذا القرار يشكل انتهاكا غير مقبول لحق داو أونغ سان سو كيي في حرية الحركة وحرية تكوين الجمعيات.
    La Unión Europea considera que los problemas que está examinando el Comité Especial se examinarían mejor en otros foros más acordes con el espíritu de compromiso y entendimiento mutuo necesario para lograr una paz genuina en la región. UN وأضافت أن الاتحاد اﻷوروبي يعتقد أنه من اﻷفضل أن ينظر في المشكلة التي تعالجها اللجنة الخاصة في محافل أخرى المنسجمة أكثر مع روح التوافق والتفاهم اللذين بدونهما لا يمكن تحقيق سلم حقيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد