ويكيبيديا

    "europea relativa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأوروبي بشأن
        
    • الأوروبية بشأن
        
    • الأوروبي المتعلق
        
    En la directiva de la Unión Europea relativa al comercio electrónico se ha seguido un enfoque similar. UN وقد اعتُمد نهج مماثل في توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن التجارة الإلكترونية.
    Propuesta de la Unión Europea relativa a fuentes de emisiones de tetracloruro de carbono y oportunidades de reducción de emisiones de sustancias que agotan el ozono UN بواسطة الاتحاد الأوروبي بشأن مصادر انبعاثات رابع كلوريد الكربون وفرص خفض انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون
    En la directiva de 2008 de la Unión Europea relativa al retorno de los inmigrantes ilegales está prevista la detención de los migrantes indocumentados por un período de 6 a 18 meses, aunque la persona no haya cometido delito. UN وينص توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن عودة المهاجرين غير القانونيين، المعتمد في عام 2008، على احتجاز المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة لمدة تتراوح بين 6 و 18 شهرا، وإن لم يرتكب الشخص المعني جريمة.
    La iniciativa de la Unión Europea relativa a los recursos hídricos, la Convención Alpina, la Nueva Asociación para el Desarrollo de África y la creación de un marco para las iniciativas regionales sobre los océanos se citaron como ejemplo de medidas de integración regional. UN ومن أمثلة المبادرات الإقليمية المتكاملة ذكر المشاركون مبادرة الاتحاد الأوروبي بشأن المياه؛ واتفاقية الألب، ومبادرة الشراكة من أجل التنمية في أفريقيا، وإطار المبادرات الإقليمية المتعلقة بالمحيطات.
    Por ello, la Unión Europea ha asumido el compromiso de respetar el Código de conformidad con la directriz Europea relativa al control de las fuentes radiactivas selladas de actividad elevada y de las fuentes huérfanas. UN ولهذا السبب التزم الاتحاد الأوروبي باحترام هذه المدونة، وفقا للتوجيهات الأوروبية بشأن مراقبة المصادر المشعة المختومة والشديدة المفعول والمصادر المجهولة الهوية.
    La disposición tiene por objeto incorporar al derecho nacional la Decisión Marco de la Unión Europea relativa a la lucha contra el terrorismo. UN والغرض من هذا النص هو تنفيذ المقرر الإطاري الصادر عن الاتحاد الأوروبي المتعلق بمكافحة الإرهاب.
    51. Suecia ha aprobado la Decisión marco de la Unión Europea relativa a la lucha contra la trata de seres humanos. UN 51- وقد أقرت السويد القرار الإطاري للاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الاتجار بالبشر.
    Asimismo, la Comisión contribuye a la política general de la Unión Europea relativa a los derechos de los niños en foros multilaterales y en relación con terceros países mediante numerosas iniciativas concretas. UN وعلاوة على ذلك، تسهم المفوضية في السياسة الكُلّية للاتحاد الأوروبي بشأن حقوق الأطفال في المنتديات المتعددة الأطراف وفيما يتعلق بالبلدان الأخرى عن طريق عدد كبير جدا من المبادرات.
    Algunos de los cambios más importantes derivados de la legislación para aplicar la Decisión marco del Consejo de la Unión Europea relativa a la lucha contra la explotación sexual de los niños y la pornografía infantil se detallan a continuación: UN فيما يلي بعض أهم التغييرات الناتجة عن قانون تطبيق القرار الإطاري لمجلس الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال واستغلالهم في إنتاج المواد الإباحية:
    En ese sentido, aprovechando que hago uso de la palabra, quisiera referirme a una declaración formulada ayer por el representante de la República Checa en nombre de la Unión Europea, relativa al programa nuclear del Irán. UN وفي هذا السياق، بينما أدلي ببياني، أود أن أرد على البيان الذي أدلى به ممثل الجمهورية التشيكية بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي بشأن برنامج إيران النووي.
    La Ley de igualdad de 2004, a través de la cual se incorporó la Directiva de la Unión Europea relativa a la igualdad racial, prevé todas las protecciones previstas en dicha Directiva fuera cual fuera el motivo de la discriminación, en particular si el motivo era la pertenencia a la comunidad nómada. UN وقد أخذ قانون المساواة لعام 2004 الذي نقل توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة العرقية بجميع سبل الحماية التي أخذ بها ذلك التوجيه بناء على جميع الأسباب، بما فيها الانتماء إلى طائفة الرحل.
    Otras jurisdicciones del Reino Unido van a aprobar disposiciones similares si la Comisión Europea acepta la solicitud del Gobierno de adherirse a la Directiva de la Unión Europea relativa a la trata de seres humanos. UN وستضيف ولايات قضائية أخرى في المملكة المتحدة أحكاما مماثلة في حالة موافقة المفوضية الأوروبية على طلب الحكومة الانضمام إلى الأمر التوجيهي للاتحاد الأوروبي بشأن الاتجار بالبشر.
    La nueva directiva de la Unión Europea relativa a la presentación de informes de empresas transnacionales era importante para los países en desarrollo en ese sentido, así como las normas internacionales transparentes y equitativas de finanzas y comercio. UN وأردفت قائلة إن التوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن تقارير الشركات عبر الوطنية ينطوي على أهمية بالنسبة للبلدان النامية في هذا الصدد، وكذلك وضع قواعد دولية شفافة ومنصفة بشأن المالية والتجارة الدولية.
    Declaración emitida el 8 de septiembre de 2000 por la Presidencia de la Unión Europea, en nombre de la Unión Europea, relativa al estado de salud del periodista serbio Miroslav Filipovic UN بيان صادر في 8 أيلول/سبتمبر 2000 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي بشأن صحة الصحفي الصربي ميروسلاف فيليبوفيتش
    :: ¿Incluyen las enmiendas del Código Penal sobre la tipificación de terrorismo las disposiciones citadas en la Decisión marco de la Unión Europea relativa a la lucha contra el terrorismo o se prevén nuevas enmiendas legislativas para dar cumplimiento a dicha Decisión? UN :: هل التعديلات المدخلة على قانون العقوبات بشأن تجريم الإرهاب تشمل الأحكام المشار إليها في القرار الإطاري للاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب، أم أن هناك المزيد من التعديلات التشريعية المقررة لتنفيذ القرار؟
    52. El proyecto de ley sobre medidas para aplicar una directiva de la Unión Europea relativa al gravamen del producto del ahorro, cuya aprobación, según se cree, puede ocasionar un grave daño al sector financiero de las Islas Caimán, ha sido motivo de gran preocupación en las Islas. UN 52 - وأضافت أن القانون المتعلق بتدابير تنفيذ التوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن فرض ضرائب على إيرادات الادخار كان مصدرا لقلق كبير في الجزر، وهو قانون ارتبط إقراره بشعور بأنه قد يجلب ضررا كبيرا للقطاع المالي في جزر كايمان.
    39. En junio de 2002, el Parlamento aprobó una ley que introducía nuevas medidas legislativas en lo tocante a la trata de seres humanos, incluidos los niños, con fines sexuales, de conformidad con la Decisión Marco del Consejo de la Unión Europea relativa a la lucha contra la trata de seres humanos. UN 39- في حزيران/يونيه 2002، اعتمد البرلمان مشروعاً لقانون جديد بشأن الاتجار بالبشر، ومن بينهم الأطفال لأغراض جنسية، وفقاً للقرار الإطاري للاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الاتجار بالبشر.
    Además de esos reglamentos y resoluciones, obran en poder de las entidades portuguesas mencionadas el texto de la Posición Común del Consejo de la Unión Europea relativa a Liberia, la lista de personas a las que está prohibido expedir visados y la lista de todos los productos sujetos a embargo. UN وعلاوة على تلك القرارات والقوانين، يتوفر لدى الهيئات البرتغالية المذكورة أعلاه نص الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي بشأن ليبريا، فضلا عن قائمة بالأسماء المحظور حصولها على تأشيرات دخول وقائمة بجميع السلع الخاضعة للحظر.
    La Posición Común 2007/140/PESC de la Unión Europea, relativa a la adopción de medidas restrictivas contra el Irán, entró en vigor el 27 de febrero de 2007. UN وقد دخل الموقف الموحد 2007/140/CFSP للاتحاد الأوروبي بشأن التدابير التقييدية المتخذة ضد إيران حيز النفاذ في 27 شباط/فبراير 2007.
    No obstante, la iniciativa Europea relativa a un código de conducta para el espacio ultraterrestre no debe ignorar el hecho de que los tratados espaciales de las Naciones Unidas ya regulaban este tipo de actividades de manera jurídicamente vinculante. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن تغفل المبادرة الأوروبية بشأن وضع مدونة سلوك للفضاء الخارجي الحقيقة القائلة بأن معاهدات الأمم المتحدة في مجال الفضاء نظمت بالفعل تلك الأنشطة بطريقة ملزمة قانوناً.
    La Sala Especial constituida para conocer de una controversia entre Chile y la Comunidad Europea relativa a la conservación y explotación sostenible de la población de pez espada en el Océano Pacífico sudoriental se reunió los días 10 y 11 de diciembre de 2008. UN 41 - وفي 10 و 11 كانون الأول/ديسمبر 2008، اجتمعت الدائرة الخاصة التي أنشئت للنظر في نزاع بين شيلي والجماعة الأوروبية بشأن حفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة في جنوب شرق المحيط الهادئ.
    El Gobierno ha decidido elevar mociones oficiales al Oireachtas para sumarse a la propuesta de directiva de la Unión Europea relativa a las víctimas de delitos, publicada el 18 de mayo de 2011. UN وقد قررت الحكومة تقديم ملتمسات رسمية إلى البرلمان لضمان خيار الدخول في مقترح توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بالضحايا، المنشور في 18 أيار/مايو 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد