Cuatro grupos de padres presentaron sus comunicaciones al Comité de Derechos Humanos y otros tres al Tribunal Europeo de Derechos Humanos el 20 de febrero de 2002. | UN | ورفعت أربع مجموعات من الآباء بلاغاتها إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وثلاث مجموعات أخرى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 20 شباط/فبراير 2002. |
El Comité observa que el asunto ya fue examinado por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos el 29 de mayo de 2002. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة أن هذه المسألة سبق أن نظرت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 29 أيار/مايو 2002. |
En cuanto al examen del asunto por parte del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el autor indica que, al haber declarado inadmisible la demanda, dicho Tribunal no valoró el fondo de la cuestión. | UN | ففيما يتعلق بنظر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الموضوع، يشير صاحب البلاغ إلى أنه ما دامت المحكمة المذكورة قد أعلنت عدم قبول الطلب، فإنها لم تنظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
En cuanto al examen del asunto por parte del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el autor indica que, al haber declarado inadmisible la demanda, dicho Tribunal no valoró el fondo de la cuestión. | UN | ففيما يتعلق بنظر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الموضوع، يشير صاحب البلاغ إلى أنه ما دامت المحكمة المذكورة قد أعلنت عدم قبول الطلب، فإنها لم تنظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
De conformidad con el artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo, el Comité se había cerciorado de que una denuncia similar presentada por el autor había sido declarada inadmisible ratione temporis por un comité de tres magistrados del Tribunal Europeo de Derechos Humanos el 6 de febrero de 2004 (solicitud Nº 34014/03). | UN | وعلى نحو ما تشترطه الفقرة الفرعية 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تأكدت اللجنة من أن شكوى مماثلة قدمها صاحب البلاغ قد أعلنت غير مقبولة من حيث الاختصاص الزماني من قبل لجنة من ثلاثة قضاة في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بتاريخ 6 شباط/فبراير 2004 (الدعوى رقم 34014/03. |
136. En la comunicación Nº 944/2000 (Mahabir c. Austria), el autor presentó su solicitud acogiéndose al Convenio Europeo de Derechos Humanos el mismo día que presentó la comunicación en que invocaba el Protocolo Facultativo. | UN | 136- وفي القضية رقم 944/2000 (ماهابير ضد النمسا)، سلَّم صاحب البلاغ طلبه في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في اليوم ذاته الذي قدم فيه بلاغه في إطار البروتوكول الاختياري. |
En cuanto a la primera objeción, el Estado Parte señaló que el marido de la autora, Ahmad Mahmoudi, había presentado una solicitud al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el 8 de diciembre de 2003. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالاعتراض الأول، فقد لاحظت الدولة الطرف أن زوج صاحبة البلاغ، أحمد محمودي، قد أودع طلباً لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 8 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
El Gobierno ratificó el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos el 22 de junio de 1999, el Protocolo Nº 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos el 18 de marzo de 1992 y el Protocolo Nº 13 del mismo Convenio el 20 de julio de 2005. | UN | وقد صدَّقت على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في 22 حزيران/يونيه 1999، وعلى البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في 18 آذار/مارس 1992، وعلى البروتوكول رقم 13 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في 20 تموز/يوليه 2005. |
La Duma estatal rusa aprobó el Protocolo núm. 14 del Convenio Europeo de Derechos Humanos el 15 de enero de 2010. | UN | 14 - وأقر مجلس الدوما الروسي البروتوكول 14 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في 15 كانون الثاني/يناير 2010(). |
Al igual que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el Comité de Derechos Humanos ha concluido en varias ocasiones que la expulsión de personas por Estados partes a otros Estados que previsiblemente vulneraría su derecho a la vida o su derecho a no ser sometidas a torturas previstos en los artículos 6 y 7 del Pacto, contravendría los derechos que les asisten en virtud del Pacto. | UN | وتبين للجنة المعنية بحقوق الإنسان مثلما تبين للجنة الأوروبية لحقوق الإنسان في عدد من المناسبات أن ترحيل أشخاص بواسطة دول أطراف إلى دول أخرى، بما قد يسبب انتهاكا متوقعا لحقهم في الحياة وعدم التعرض للتعذيب على النحو المبين في المادتين 6 و 7 من العهد، سوف يؤدي إلى انتهاك حقوقهم الواردة في الاتفاقية. |
4.17 Además, el Estado parte señala que la autora y su hijo presentaron una demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos el 13 de mayo de 2012. | UN | 4-17 وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ تقدمت، أصالة عن نفسها ونيابة عن ابنها، بطلب إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 13 أيار/مايو 2012. |
8.4 Además, el Estado parte señala que la autora presentó la misma cuestión ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos el 21 de mayo de 2012 y que su demanda fue registrada con el núm. 36201/12. | UN | 8-4 وفضلاً عن ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة الرسالة قدمت المسألة ذاتها إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 21 أيار/مايو 2012 وسُجلت شكواها تحت رقم 36201/12. |
13. El Gobierno de Turquía declaró que tras la abolición de la pena de muerte, salvo en tiempo de guerra y de amenaza inminente de guerra, con arreglo a la ley publicada el 3 de agosto de 2002, el Parlamento ratificó el Protocolo Nº 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos el 26 de junio de 2003. | UN | 13- ذكرت الحكومة التركية أن البرلمان صدق على البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في 26 حزيران/يونيه 2003 في أعقاب إلغاء عقوبة الإعدام إلا في أوقات الحرب أو وجود تهديد وشيك بالحرب وذلك بسن تشريع في هذا الصدد في 3 آب/أغسطس 2002. |
Eslovenia ratificó el Protocolo Nº 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos el 28 de junio de 1994, el Protocolo Nº 13 del mismo Convenio el 4 de diciembre de 2003 y el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos el 10 de marzo de 1994. | UN | وصدّقت سلوفينيا على البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في 28 حزيران/يونيه 1994، وعلى البروتوكول 13 الملحق بالاتفاقية ذاتها في 4 كانون الأول/ديسمبر 2003، وعلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في 10 آذار/مارس 1994. |
En lo que respecta al examen de su caso por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el autor destaca que en el Protocolo Facultativo se prohíbe el examen simultáneo del mismo caso, no un examen posterior, y sostiene que esa " reserva menor de Alemania " no puede impedir la aplicación del derecho internacional, que tiene primacía sobre el derecho nacional. 2.8. | UN | وبخصوص نظر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في شكواه، يؤكد صاحب البلاغ أن البروتوكول الاختياري يمنع النظر في القضية ذاتها في وقت واحد، ولكنه لا يمنع النظر فيها في وقت لاحق، ويؤكد أن هذا " التحفظ الألماني البسيط " لا يحول دون تطبيق أحكام القانون الدولي التي تتفوق على التشريعات الوطنية الألمانية. |
99. El fallo en la causa İçyer dictado por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos el 12 de enero de 2006 reconoció que la ley mencionada constituye un recurso interno efectivo para las personas que soliciten indemnización por esos daños. | UN | 99- وأقرت المحكمـة الأوروبية لحقوق الإنسان في القرار الذي اعتمدته بشأن قضية إيتشر في 12 كانون الثاني/ يناير 2006 بأن القانون المذكور يشكل سبيل انتصاف فعالاً على الصعيد المحلي للأشخاص الذين يسعون للحصول على تعويضات بشأن مثل تلك الأضرار. |
Acerca del caso anterior, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos el 10 de junio de 2010 declaró inadmisible la demanda en el asunto Orams c. Chipre. | UN | وفيما يتعلق بالقضية المذكورة أعلاه، أعلنت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 10 حزيران/يونيه 2010 عن عدم مقبولية الطلب المقدم في قضية أورامس ضد قبرص(). |
El Comité señala la observación del Estado parte de que la autora presentó una demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos el 21 de mayo de 2010, en nombre de sí misma y de sus hijas, de conformidad con los artículos 8 y 14 del Convenio Europeo sobre los Derechos Humanos. | UN | وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف أن صاحبة الرسالة قدمت طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 21 أيار/مايو 2012 بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن ابنتيها، بموجب المادتين 8 و14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
40 Tras la entrada en vigor el 14 de octubre de 1994 del protocolo Nº 9 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, el acceso al Tribunal Europeo fue ampliado en 1998 cuando el Protocolo Nº 11 canceló la Comisión Europea. | UN | (40) عقب بدء سريان البروتوكول رقم 9 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1994، تم توسيع نطاق إمكانية اللجوء المباشر إلى المحكمة الأوروبية وذلك في عام 1998 عندما تم بموجب البروتوكول رقم 11 إلغاء اللجنة الأوروبية. |
El Comité toma nota de que una reclamación parecida presentada por el autor fue declarada inadmisible por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos el 17 de abril de 2009. Sin embargo, observa que el asunto ya no está siendo examinado por ningún otro procedimiento de examen o arreglo internacional y que la Federación de Rusia no ha formulado una reserva al artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo. | UN | وتشير اللجنة إلى أن شكوى مماثلة مقدمة من صاحب البلاغ قد رفضتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بتاريخ 17 نيسان/أبريل 2009، لكنها تشير إلى أن المسألة لم تعد معلقة أمام أي إجراءات للتحقيق الدولي أو التسوية الدولية وأن الاتحاد الروسي لم يتحفظ على الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité toma nota de que una reclamación parecida presentada por el autor fue declarada inadmisible por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos el 17 de abril de 2009. Sin embargo, observa que el asunto ya no está siendo examinado por ningún otro procedimiento de examen o arreglo internacional y que la Federación de Rusia no ha formulado una reserva al artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo. | UN | وتشير اللجنة إلى أن شكوى مماثلة مقدمة من صاحب البلاغ قد رفضتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بتاريخ 17 نيسان/أبريل 2009، لكنها تشير إلى أن المسألة لم تعد معلقة أمام أي إجراءات للتحقيق الدولي أو التسوية الدولية وأن الاتحاد الروسي لم يتحفظ على الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |