También hace notar la contradicción manifiesta que existe en la protección internacional del derecho a un doble grado de jurisdicción, que surge de la interpretación diferente que hacen el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Humanos de un texto idéntico. | UN | كما تلاحظ وجود تناقض بيّن في الحماية الدولية للحق في مستويين من القضاء، وذلك نتيجة للاختلاف في تفسير المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالنص ذاته. |
Los programas de actividades de la Sociedad se han elaborado en cooperación con departamentos del Consejo de Europa, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes. | UN | تم وضع برامج وأنشطة الجمعية بالتعاون مع إدارات من مجلس أوروبا والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب أو المعاملة أو العقوبة غير الإنسانية أو المهينة. |
Portugal es parte en el sistema de derechos humanos del Consejo de Europa y está sujeto al examen, entre otros, del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Comité Europeo de Derechos Sociales. | UN | والبرتغال طرف في نظام حقوق الإنسان بمجلس أوروبا وتخضع لرقابة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية وغيرهما. |
También hace notar la contradicción manifiesta que existe en la protección internacional del derecho a un doble grado de jurisdicción, que surge de la interpretación diferente que hacen el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Humanos de un texto idéntico. | UN | كما تلاحظ التناقض الواضح فيما يتعلق بالحماية الدولية للحق في مستويين من القضاء، بسبب الاختلاف في تفسير ذلك النص بين المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان . |
También observó que podía haber divergencias entre el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en algunas cuestiones sustantivas relativas a la discriminación racial. | UN | وأشار كذلك إلى احتمال وجود أوجه تباين بين المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري في بعض القضايا الجوهرية المتصلة بالتمييز العنصري. |
Por tanto, desde el punto de vista de un órgano supervisor, parecería justificado dejar al Estado expulsor un " margen de discrecionalidad " , por utilizar términos empleados por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Humanos. | UN | وهكذا، فإنه من منظور الجهاز المشرف يبدو ترك ' هامش تقدير` للدولة الطاردة أمرا مبررا - حسب الصيغة التي استخدمتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
En el contexto de la relación entre la libertad de expresión y la lucha contra la discriminación, recomendó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Humanos examinaran la conveniencia de desentrañar algunos de los conceptos y términos clave contenidos en los instrumentos jurídicos pertinentes. | UN | وفي سياق العلاقة القائمة بين حرية التعبير ومكافحة التمييز، أوصت السيدة كالامارد بأن تنظر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الحاجة إلى توضيح معاني بعض المفاهيم والمصطلحات الرئيسية الواردة في الصكوك القانونية ذات الصلة. |
Por tanto, desde el punto de vista de un órgano supervisor, parecería justificado dejar al Estado expulsor un " margen de discrecionalidad " , para utilizar términos empleados por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Humanos. | UN | وهكذا، فإنه من منظور الجهاز المشرف يبدو ترك ' هامش تقدير` للدولة الطاردة أمرا مبررا - حسب الصيغة التي استخدمتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
TRIAL planteó el tema de la ratificación y aplicación de la Convención y las obligaciones correspondientes de los Estados en algunos informes alternativos presentados a diversos comités de las Naciones Unidas y en litigios relativos a casos de desaparición forzada ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Humanos. | UN | ولقد أثارت الرابطة مسألتي التصديق على الاتفاقية وتنفيذها والتزامات الدول المعنية في عدد من التقارير البديلة المقدمة إلى مختلف لجان الأمم المتحدة وفي الدعاوى المرفوعة في حالات الاختفاء القسري المعروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Sostiene que el autor sigue sin reconocer la gravedad y la seriedad de las infracciones que ha cometido y llega a la conclusión de que el autor espera que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Humanos justifiquen las graves transgresiones que cometió a sabiendas. | UN | وتحاجج بأن صاحب البلاغ لا يزال غير معترف بخطورة وجدية المخالفات التي ارتكبها، وتخلص إلى أن صاحب البلاغ يتوقع من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تبررا الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبها عن وعي بها. |
Sostiene que el autor sigue sin reconocer la gravedad y la seriedad de las infracciones que ha cometido y llega a la conclusión de que el autor espera que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Humanos justifiquen las graves transgresiones que cometió a sabiendas. | UN | وتحاجج بأن صاحب البلاغ لا يزال غير معترف بخطورة وجدية المخالفات التي ارتكبها، وتخلص إلى أن صاحب البلاغ يتوقع من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تبررا الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبها عن وعي بها. |
Dado que había dos personas distintas, que impugnaban procedimientos distintos y, por consiguiente, hechos distintos, ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Comité, el Comité estimó, en consecuencia, que en ese momento " el mismo asunto " no estaba sometido a una instancia paralela de examen o arreglo internacional. | UN | وبما أن هناك في هذه القضية شخصين منفصلين يعترضان أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة على مجموعات مختلفة من الإجراءات، ومن ثم على وقائع مختلفة، فإن اللجنة ترى بالتالي أن " المسالة ذاتها " ليست معروضة حالياً على هيئة مماثلة من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
También afirmó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Humanos habían considerado sistemáticamente el procedimiento de revisión como una violación del principio de la seguridad jurídica. | UN | ودفعت أيضاً بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان() واللجنة المعنية بحقوق الإنسان() تعتبران دائما أن إجراء الاستعراض الإشرافي ينتهك مبدأ اليقين القانوني. |
También afirmó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Humanos habían considerado sistemáticamente el procedimiento de revisión como una violación del principio de la seguridad jurídica. | UN | ودفعت أيضاً بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان() واللجنة المعنية بحقوق الإنسان() تعتبران دائما أن إجراء الاستعراض الإشرافي ينتهك مبدأ اليقين القانوني. |
Ciertos mecanismos regionales, como la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, la Corte Interamericana de Derechos Humanos, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Comité Europeo de Derechos Sociales, se han ocupado de las cuestiones relacionadas con la tierra. | UN | فقد تطرّقت إلى مسائل الأراضي آلياتٌ إقليميةٌ مثل اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية(). |
99. El proyecto de artículo 13 se refería a la obligación de respetar la vida privada y familiar de la persona en vías de expulsión, que había sido consagrada por los principales instrumentos de protección de los derechos humanos y por una abundante jurisprudencia, en particular del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Humanos. | UN | 99- ويتعلق مشروع المادة 13() بالتزام احترام حق الشخص خلال عملية الطرد في الحياة الخاصة والحياة الأسرية، وهو حق مكرس في الصكوك الرئيسية لحماية حقوق الإنسان وفي الكثير من السوابق القضائية، لا سيما السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Consideraba que esa declaración estaba conforme con la interpretación que hacían del artículo 2 su Tribunal Constitucional, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Comité de los Derechos del Niño. | UN | واعتبرت هذا الإعلان متماشياً مع تفسير المادة 2 الذي قدمته محكمتها الدستورية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل. |