La UNODC participó también en un debate de mesa redonda sobre los problemas de la seguridad en la región del Sahel en el Parlamento Europeo, el 13 de septiembre. | UN | وشارك المكتب أيضا في حلقة نقاش عن التحديات الأمنية في منطقة الساحل جرت في البرلمان الأوروبي في 13 أيلول/سبتمبر. |
A nivel europeo, el 6 de enero de 2000 los Ministros de Empleo y Asuntos Sociales de la Unión Europea adoptaron en Luxemburgo una directriz por la que se organizaba la lucha contra todas las discriminaciones fundadas en la raza o el origen étnico. | UN | 42 - وعلى الصعيد الأوروبي، اعتمد وزراء العمل والشؤون الاجتماعية بالاتحاد الأوروبي في لكسمبرغ، في 6 حزيران/يونيه 2000، تعليمات شاملة بشأن مكافحة جميع أعمال التمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني. |
Guía general de todas las medidas e iniciativas que se llevarán a cabo en el Marco del Plan de Acción acordado por el Consejo Europeo el 21 de septiembre de 2001 | UN | خطة رئيسية تشكل جميع التدابير والمبادرات التي ينبغي اتخاذها في إطار خطة العمل التي أقرها المجلس الأوروبي في 21 أيلول/سبتمبر 2001 |
En su calidad de miembro de la Unión Europea, Suecia participa activamente en la aplicación de la Estrategia de la Unión Europea contra la proliferación de armas de destrucción masiva, aprobada por el Consejo Europeo el 12 de diciembre de 2003. | UN | تشارك السويد، بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، مشاركة فعالة في تنفيذ استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي اعتمدها المجلس الأوروبي في 12 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Asimismo en el marco de la cooperación con los organismos de la Unión Europea, el Relator Especial desea referirse a una reunión que celebró con una delegación integrada por 13 miembros del Parlamento Europeo el 12 de junio de 2007. | UN | 66 - وكذلك في إطار التعاون مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي، يود المقرر الخاص الإشارة إلى الاجتماع الذي عقده مع وفد مؤلف من ثلاثة عشر عضواً من أعضاء البرلمان الأوروبي في 12 حزيران/يونيه 2007. |
La Unión Europea ha elaborado una Estrategia global contra la proliferación de armas de destrucción en masa, que fue aprobada por el Consejo Europeo el 12 de diciembre de 2003. | UN | ولقد وضع الاتحاد الأوروبي استراتيجية شاملة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، اعتمدها المجلس الأوروبي في 12 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Como se declaró en la Estrategia europea de lucha contra el terrorismo, aprobada por el Consejo Europeo el 16 de diciembre de 2005, el terrorismo es una amenaza para todos los Estados y para todos los pueblos. | UN | وكما جاء في الاستراتيجية الأوروبية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدها المجلس الأوروبي في 16 كانون الأول/ ديسمبر 2005، يشكل الإرهاب خطرا على جميع الدول وعلى جميع الشعوب. |
Esa dependencia se estableció de conformidad con el Plan de Acción Conjunta aprobado por el Consejo Europeo el 24 de febrero de 1997 con arreglo al artículo K3 del Acuerdo de la Unión Europea sobre medidas para luchar contra la trata de personas y la explotación sexual de los niños. | UN | وقد أنشئت هذه الوحدة وفقا لخطة العمل الوحيدة التي أقرها المجلس الأوروبي في 24 شباط/فبراير عام 1997 بموجب المادة K3 من اتفاق الاتحاد الأوروبي بشأن التدابير التي تتخذ في مكافحة الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي للأطفال. |
Eslovenia apoya plenamente la estrategia de la Unión Europea contra la proliferación de armas de destrucción en masa adoptada por el Consejo Europeo el 12 de diciembre de 2003 en Bruselas, como documento clave de la Unión Europea en ese ámbito, y hace suyos asimismo otros numerosos documentos de la Unión que se refieren a ese problema. | UN | وتؤيد سلوفينيا تماماً استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمناهضة انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي اعتمدها المجلس الأوروبي في 12 كانون الأول/ديسمبر 2003 في بروكسل كوثيقة رئيسية للاتحاد الأوروبي في هذا المجال، كما أيدت وثائق عديدة أخرى للاتحاد الأوروبي تعالج هذه المسألة. |
Además, una nueva Directiva sobre la transparencia, aprobada por el Parlamento Europeo el 30 de marzo de 2004, tiene por finalidad incrementar la transparencia en relación con las emisiones de valores y los inversionistas, y establece una amplia diversidad de requisitos de publicación de información. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمد البرلمان الأوروبي في 30 آذار/مارس 2004 أمراً توجيهيا جديداً يُعنى بالشفافية، الهدف منه تحسين الشفافية في التعامل مع مسائل الأوراق المالية والمستثمرين، ويحدد طائفة واسعة من متطلبات الكشف عن البيانات. |
Tras la decisión adoptada por el Consejo Europeo el 17 de diciembre de 2004 para el inicio de negociaciones encaminadas al ingreso de Turquía en el cuarto trimestre de este año, creímos en verdad que podíamos esperar de Turquía una actitud más constructiva y menos arrogante y amenazadora, tratándose de un país que aspira a ser miembro de la Unión Europea. | UN | وفي أعقاب قرار المجلس الأوروبي في 17 كانون الأول/ديسمبر 2004 بالبدء في مفاوضات مع تركيا في خريف هذه السنة بشأن انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي، نعتقد جازمين بأنه يمكننا أن نتوقع من تركيا موقفا بناء أكثر وأقل غطرسة وتهديدا، فهي بلد يتطلع إلى نيل عضوية الاتحاد الأوروبي. |
Según la información publicada en el sitio web de la organización terrorista Mujahedin Khalgh, Maryam Rajavi, uno de los jefes de la mencionada organización, llegó a los locales del Parlamento Europeo el 5 de julio de 2006 y, además de reunirse con varios parlamentarios, utilizó los servicios e instalaciones del lugar para celebrar una conferencia de prensa que se transmitió vía satélite. | UN | وفقا لمعلومات نشرت على الموقع الذي تشغله منظمة مجاهدي خلق الإرهابية على شبكة الانترنت، وصلت مريم رجوي، إحدى قادة المنظمة، إلى مبنى البرلمان الأوروبي في 5 تموز/يوليه 2006، ولم تكتف بعقد اجتماعات مع عدد من البرلمانيين، بل استخدمت المرافق المتاحة في المبنى لعقد مؤتمر صحفي بثته عبر الساتل. |
Este objetivo aparece explicado en detalle, por ejemplo, en la Estrategia Europea de Seguridad, aprobada por el Consejo Europeo el 12 de diciembre de 2003, y en la Estrategia de la Unión Europea contra la proliferación de armas de destrucción masiva, de 2003. | UN | ويرد هذا الهدف بالتفصيل، على سبيل المثال، في كل من استراتيجية الأمن الأوروبي التي اعتمدها المجلس الأوروبي في 12 كانون الأول/ديسمبر 2003، واستراتيجية الاتحاد الأوروبي بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل لعام 2003. |
Hay constancia de que el entonces comisario para la ampliación de la Unión Europea, Sr. Günter Verheugen, declaró " Me siento personalmente engañado por el Gobierno de la República de Chipre " (declaración formulada por el Sr. Verheugen ante el Parlamento Europeo el 21 de abril de 2004). | UN | وذكر السيد غونتر فير هويغين، مفوض الاتحاد الأوروبي في ذلك الحين المسؤول عن توسيع العضوية علنا " إنني شخصيا أشعر أني وقعت ضحية خداع حكومة جمهورية قبرص " بيان (السيد غونتر فير هويغين أمام البرلمان الأوروبي في 21 نيسان/أبريل 2004). |
318.17 Los Ministros expresaron su profunda preocupación con respecto a los " Estándares y procedimientos comunes para la devolución de ciudadanos de terceros países que residen ilegalmente " , denominados Directiva de devolución, que aprobó el Parlamento Europeo el 18 de junio de 2008. | UN | 318-17 وأعرب الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء " المعايير والإجراءات الموحّدة لإعادة رعايا البلدان الثالثة المقيمين بشكل غير قانوني " ، المعروفة بالأمر التوجيهي المتصل بالإعادة، الذي اعتمده البرلمان الأوروبي في 18 حزيران/يونيه 2008. |
El Reglamento (EC) Nº 1049/2001, que entró en vigor en diciembre de 2001, hizo efectivo el derecho de los ciudadanos de la Unión Europea a obtener documentos del Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión, lo que dio lugar a un considerable aumento de las solicitudes de acceso a esos documentos. | UN | وأتاحت لائحة الجماعة الأوروبية رقم 1049/201، التي بدأ تطبيقها في كانون الأول/ديسمبر 2001، إنفاذ حق مواطني الاتحاد الأوروبي في الحصول على وثائق البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي والمفوضية الأوروبية، وهو ما أدى إلى حدوث زيادة كبيرة في طلبات الحصول على هذه الوثائق. |
478. El 31 de mayo de 2007, en este mismo marco, me reuní con el presidente de la comisión política del Parlamento Europeo, quien encomió la visita de la delegación árabe al Parlamento Europeo, el 14 de mayo de 2007, y el papel activo de la Liga para promover la aprobación de la Iniciativa de Paz Árabe por la comunidad internacional. | UN | 478 - وفي الإطار نفسه، التقيتُ برئيسة اللجنة السياسية في البرلمان الأوروبي بتاريخ 31/5/2007 التي أشادت بزيارة الوفد العربي إلى البرلمان الأوروبي في 14/5/2007 والدور الفاعل للجامعة في دعم تبني المجتمع الدولي لمبادرة السلام العربية. |
Los Ministros expresaron profunda preocupación por las " Normas y procedimientos comunes para el retorno de los nacionales de terceros países con situación de estancia ilegal " , conocido como directiva de retorno, aprobada por el Parlamento Europeo el 18 de junio de 2008. | UN | 405-18 وأعرب الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء " المعايير والإجراءات الموحّدة لإعادة رعايا البلدان الثالثة المقيمين بشكل غير قانوني " ، المعروفة بالأمر التوجيهي المتصل بالإعادة، الذي اعتمده البرلمان الأوروبي في 18 حزيران/يونيه 2008. |
417.19 Los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron profunda preocupación por las " Normas y procedimientos comunes para el retorno de los nacionales de terceros países en situación de estancia ilegal " , conocidas como directiva de retorno y que fueron aprobadas por el Parlamento Europeo el 18 de junio de 2008. | UN | 417-19 أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم البالغ إزاء " المعايير والإجراءات الموحدة لإعادة رعايا البلدان الثالثة المقيمين بشكل غير قانوني " ، المعروفة بالأمر التوجيهي المتصل بالإعادة، الذي اعتمده البرلمان الأوروبي في 18 حزيران/يونيه 2008. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Azerbaiyán acoge con beneplácito la aprobación por el Parlamento Europeo, el 20 de mayo de 2010, de la resolución titulada " La necesidad de una estrategia de la Unión Europea respecto del Cáucaso Meridional " , sobre la base del informe del Miembro del Parlamento, Evgeni Kirilov, de Bulgaria. | UN | ترحب وزارة خارجية جمهورية أذربيجان باعتماد البرلمان الأوروبي في 20 أيار/مايو 2010 القرار المعنون " الحاجة إلى استراتيجية للاتحاد الأوروبي من أجل منطقة جنوب القوقاز " استنادا إلى التقرير الذي أعده السيد إفغيني كيريلوف، العضو البلغاري في البرلمان. |