ويكيبيديا

    "europeos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأوروبية التي
        
    • الأوروبيين الذين
        
    • أوروبا التي
        
    • أوروبيا
        
    • أوروبية أخرى
        
    • أوروبيين قد
        
    • الأوروبية الأخرى التي
        
    • الأوروبيون الذين
        
    • الأوروبية المساهمة
        
    • من الأوروبيين
        
    Ha de examinarse la posibilidad de concertar nuevos acuerdos, sobre todo con países europeos que emiten visados de au pair para empleadas del servicio doméstico de Filipinas. UN وينبغي استكشاف اتفاقات جديدة، بما في ذلك البلدان الأوروبية التي تصدر تأشيرات من أجل المشتغلين الفلبينيين لحساب الأسر.
    Al actualizar nuestra legislación con miras a regular el empleo de los inmigrantes ilegales, nos basamos en los ejemplos de países europeos que imponen fuertes sanciones a los empleadores por cada inmigrante ilegal que contratan. UN وفي سياق مراجعتنا لتشريعاتنا بهدف تنظيم عمالة المهاجرين غير القانونيين، نتطلع إلى تجارب البلدان الأوروبية التي تفرض غرامات شديدة على أصحاب العمل عن كل عامل مهاجر غير قانوني يشغل وظيفة.
    :: Las medidas formuladas y ejecutadas en el marco de diversos programas europeos, que el Mecanismo ejecuta o en los cuales participa como asociado. UN :: الإجراءات الموضوعة والمنفذة في إطار مختلف البرامج الأوروبية التي ينفذها الجهاز الوطني لحقوق المرأة أو يشارك فيها
    Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a esas islas en 1722. UN وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722.
    Cabe mencionar Guantanamo, Abou Ghraib, los derechos humanos de los migrantes que llegan a Europa desde otros continentes y la detención de presos en países europeos que se denominan libertadores de la humanidad. UN وربما كان من الأفضل ذكر غوانتنامو، وأبو غريب، وحقوق الإنسان للمهاجرين الذين جاءوا إلى أوروبا من قارات أخرى، واحتجاز سجناء في دول أوروبا التي تصف نفسها بمحررة الإنسانية.
    Los reglamentos europeos que transponen las resoluciones del Consejo de Seguridad son obligatorios y directamente aplicables en el Estado parte, y prevalecen sobre las normas nacionales contrarias. UN ذلك أن اللوائح الأوروبية التي تدرج فيها قرارات مجلس الأمن لوائح إلزامية وتطبق مباشرة في الدولة الطرف ولها أسبقية على القواعد المحلية المخالفة.
    Los reglamentos europeos que transponen las resoluciones del Consejo de Seguridad son obligatorios y directamente aplicables en el Estado parte, y prevalecen sobre las normas nacionales contrarias. UN ذلك أن اللوائح الأوروبية التي تدرج فيها قرارات مجلس الأمن لوائح إلزامية وتطبق مباشرة في الدولة الطرف ولها أسبقية على القواعد المحلية المخالفة.
    Un porcentaje similar de los países europeos que presentaron información indicaron que había disminuido el presupuesto destinado a programas de prevención. UN وأفادت نسبة مماثلة من البلدان الأوروبية التي ردَّت على الاستبيان بانخفاض الميزانية المخصَّصة للوقاية.
    Se habían establecido asociaciones con puertos europeos que intercambiaban sus conocimientos y competencia técnica mediante las redes de formación portuaria de la UNCTAD. UN وأقيمت شراكات مع الموانئ الأوروبية التي تقاسمت معارفها وخبراتها من خلال شبكات الأونكتاد للتدريب في مجال الموانئ.
    Hay algunos estudios europeos que demostraron que los equipos de edades diversas son más efectivos y exitosos. TED هناك العديد من الدراسات الأوروبية التي أظهرت أن الفرق متعددة الأعمار أكثر تأثيرًا ونجاحًا.
    Los felinos europeos que vivían salvajes en los arbustos también tomaron su cuota. Open Subtitles القطط الأوروبية التي نمت متوحشة في الغابات حصدت أرواحهم أيضاً.
    Únicamente los Estados europeos que respeten esos principios y sean verdaderas democracias parlamentarias pueden formar parte del Consejo de Europa. UN ولا تستطيع الانضمام إلى مجلس أوروبا إلا الدول الأوروبية التي تحترم هذه المبادئ وتعتبر دولا ذات نظام ديمقراطي برلماني حقيقي.
    Éste es el caso de algunos donantes europeos, que siguen manteniendo una relación preferencial con los países que pertenecían a sus antiguos imperios coloniales. UN وينطبق ذلك على بعض الجهات المانحة الأوروبية التي تستمر في الحفاظ على علاقات تفضيلية مع البلدان التي كانت تنتمي إلى إمبراطورياتها الاستعمارية السابقة.
    También se las priva de oportunidades de exportar hacia los países europeos que adoptan leyes destinadas a proteger la intimidad que prohíben transferir datos personales fuera de Europa a menos que se adopten estrictas salvaguardias. UN والشركات الهندية محرومة أيضاً من فرص التصدير إلى البلدان الأوروبية التي تعتمد قوانين لحماية الخصوصية تمنع نقل البيانات الشخصية إلى خارج أوروبا ما لم تستوف ضمانات صارمة.
    El Estado Parte se refiere luego a las legislaciones de diferentes países europeos que, en su concepto, tampoco permiten que, a través del recurso de apelación, exista una repetición del juicio con reproducción íntegra de la prueba. UN وتتابع الدولة الطرف بتقديم قائمة بمختلف البلدان الأوروبية التي ترى أنها لا تجيز هي الأخرى في تشريعاتها أن يفضي الاستئناف إلى تكرار المحاكمة وإعادة تقديم الأدلة بالكامل.
    Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las islas en 1722. UN وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722.
    Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las islas en 1722. UN وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722.
    Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las islas, en 1722. UN وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722.
    Liechtenstein parecía ser uno de los escasos países europeos que no reconocía sus necesidades con un estatuto de protección positivo. UN ويبدو أن ليختنشتاين من البلدان القلائل جداً في أوروبا التي لا تعترف باحتياجاتهم من خلال منح مركز حماية إيجابي.
    La Federación representa a profesionales de unos 30 países europeos que se ocupan del cuidado y los derechos de los niños, aunque entre los asistentes se contaban personas procedentes incluso de la India. UN ويمثل الاتحاد الدولي للجماعات التعليمية العاملين في مجال رعاية وحقوق الطفل من حوالي 30 بلدا أوروبيا غير أن الحاضرين كانوا من بلدان بعيدة مثل الهند.
    Prepararon también un análisis de estrategias y prácticas óptimas para el enjuiciamiento de la delincuencia organizada en otros países europeos, que se distribuyó a los fiscales locales. UN كما أعدوا تحليلا للاستراتيجيات والممارسات المثلى في مجال الملاحقة الجنائية للجريمة المنظمة في بلدان أوروبية أخرى ووزعوه على المدعين العامين المحليين.
    Asimismo, y a pesar de que la expulsión y la devolución se efectúan exclusivamente hacia Francia, que también es parte en la Convención, el Comité expresa una inquietud particular por la falta de seguimiento de los casos de expulsión, principalmente cuando se trata de nacionales no europeos que corren el riesgo de ser expulsados ulteriormente hacia otro Estado donde podrían estar en peligro de sufrir torturas o malos tratos. UN وعلاوة على ذلك، رغم أن عمليات الطرد والإعادة القسرية لا تكون إلا نحو فرنسا، وهي أيضاً دولة طرف في الاتفاقية، يساور اللجنة قلق خاص إزاء عدم متابعة حالات الطرد لا سيما المتعلقة برعايا غير أوروبيين قد يتعرضون بعد ذلك للطرد إلى دولة قد يواجهون فيها خطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Sr. O ' Neill (Reino Unido) (habla en inglés): Tengo el honor de hablar en nombre de la Unión Europea y todos los demás países europeos que se suman a la presente declaración. UN السيد أونيل (المملكة المتحدة) (تكلم بالانكليزية): يشرفني أن أتكلم باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان الأوروبية الأخرى التي تؤيد هذا البيان.
    Aportamos contingentes considerables a las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y tradicionalmente hemos sido uno de los países europeos que más contingentes aportan. UN ونحن مساهمون كبار في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وكنا من بين أكبر البلدان الأوروبية المساهمة بقوات.
    La segunda comunidad más numerosa está formada por europeos, que constituyen el 37,1% de la población. UN أما الجالية الكبرى الثانية فتتألف من الأوروبيين الذين يشكلون 37.1 في المائة من السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد