ويكيبيديا

    "evaluación de los efectos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقييم أثر
        
    • تقييم آثار
        
    • لتقييم أثر
        
    • تقييم لأثر
        
    • لتقييم آثار
        
    • بتقييم آثار
        
    • تقييم تأثير
        
    • بتقييم أثر
        
    • قياس أثر
        
    • تقييم اﻷثر
        
    • تقييم تأثيرات
        
    • تقييم لآثار
        
    • تقييم لتأثير
        
    • تقييم للآثار التي تركتها
        
    Deben tenerse en cuenta cuatro factores en la evaluación de los efectos de la Ronda Uruguay en la estabilidad de los precios. UN وثمة أربعة مؤثرات يلزم أخذها في الاعتبار عند تقييم أثر جولة أوروغواي على استقرار اﻷسعار.
    Debe incluirse en esta perspectiva la evaluación de los efectos de la mundialización en el desarrollo que se esboza en el Plan de Acción. UN وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل.
    Esperamos que los Estados Miembros apoyen el proyecto de resolución, que constituye una medida modesta para la evaluación de los efectos de dichas armas. UN لذلك، نأمل أن تدعم الدول الأعضاء مشروع القرار الذي يمثل خطوة متواضعة في تقييم آثار استخدام هذا السلاح.
    El Gobierno de los Países Bajos está preparando un procedimiento de evaluación de los efectos de sus políticas en las mujeres, que también permitirá evaluar los efectos de la Plataforma de Acción en las políticas nacionales. UN إن حكومة هولندا تضع حاليا إجراء لتقييم أثر توجيهاتها السياسية على النساء وهذا التقييم قد يسمح أيضا بقياس آثار برنامج العمل على السياسات الوطنية.
    El Comité también pide al Estado parte que haga una evaluación de los efectos de los programas sociales relacionados con los derechos de la mujer. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تقييم لأثر البرامج الاجتماعية المتصلة بحقوق المرأة.
    ii) las metodologías para la evaluación de los efectos de las medidas, y UN ' ٢ ' منهجيات لتقييم آثار التدابير؛
    La evaluación de los efectos de la Cuarta ley relativa a los servicios modernos en el mercado de trabajo (Ley-Hartz IV) se hará por separado. UN وسوف يضطلع، على نحو منفصل، بتقييم آثار القانون الرابع المتعلق بالخدمات الحديثة في سوق العمل.
    Debe incluirse en esta perspectiva la evaluación de los efectos de la mundialización en el desarrollo que se esboza en el Plan de Acción. UN وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل.
    En Ghana, Kenya, Nepal y Sierra Leona, ha apoyado también la evaluación de los efectos de las estrategias de reducción de la pobreza. UN ودعم أيضا تقييم أثر استراتيجيات الحد من الفقر، منها تلك المتبعة في سيراليون وغانا وكينيا ونيبال.
    Los procesos y mecanismos de evaluación de los efectos de la pobreza deben convertirse en obligatorios. UN ويجب أن تصبح عمليات وآليات تقييم أثر الفقر إلزامية.
    Asistencia en la evaluación de los efectos de las actividades del Departamento de Información Pública UN المساعدة في تقييم أثر أنشطة إدارة شؤون الإعلام
    Esos datos son cruciales para la formulación, la supervisión y la evaluación de los progresos logrados y la evaluación de los efectos de las políticas con respecto a la infancia. UN وهذه البيانات لها أهمية بالغة في تحديد ورصد وتقييم ما تحقق من تقدم، وفي تقييم أثر السياسات التي تهم الأطفال.
    También se facilitó a la misión un resumen de las presentaciones en inglés y azerbaiyano, que constituyó una referencia importante para su labor de evaluación de los efectos de los incendios. UN وقدم موجز لهذه العروض إلى البعثة باللغتين الانكليزية والأذربيجانية وشكل مرجعا مهما ساعدها في تقييم أثر الحرائق.
    Documentación para reuniones: un informe acerca de la evaluación de los efectos de las políticas y estrategias presupuestarias en la lucha contra la pobreza UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن تقييم آثار السياسات والاستراتيجيات المتبعة في الميزانية بشأن الحد من الفقر
    Según el plan legislativo del Gobierno, se mejorará la evaluación de los efectos de la legislación. UN وتنص الخطة التشريعية للحكومة على تحسين تقييم آثار التشريعات.
    En este sentido, reconoce la importancia del objetivo relativo a la elaboración de un sistema de evaluación de los efectos de los programas y espera con interés el primer examen anual que será sometido a la consideración del Comité de Información, en su 26º período de sesiones, en 2004. UN ومن ثم فإن وفده يقدِّر أهمية الهدف المتمثل في تصميم نظام لتقييم أثر البرامج ويتطلع باهتمام إلى الاستعراض السنوي الأول المقدم إلى لجنة الإعلام للنظر في دورتها السادسة والعشرين التي ستعقد في سنة 2004.
    El Comité también pide al Estado parte que haga una evaluación de los efectos de los programas sociales relacionados con los derechos de la mujer. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تقييم لأثر البرامج الاجتماعية المتصلة بحقوق المرأة.
    Ambas entidades han prestado siempre la debida atención a la evaluación de los efectos de la radiación en los seres humanos adultos y en su progenie, la radiactividad ambiental y sus posibles consecuencias sanitarias. UN وقد دأبت كلتا المنظمتين دوما على إيلاء الاهتمام الواجب لتقييم آثار اﻹشعاع على البشر وذرياتهم، والنشاط اﻹشعاعي البيئي وآثاره الصحية المحتملة.
    En relación con ello, las cuestiones referentes a la evaluación de los efectos de los programas demográficos se examinarán con vistas a elaborar indicadores, determinar necesidades de datos e información y obtener instrumentos y métodos para esas tareas. UN ويتصل بذلك المواضيع المتعلقة بتقييم آثار برامج السكان والتي سوف تُبحث بهدف وضع مؤشرات، وتحديد الحاجة إلى البيانات والمعلومات، وتحديد اﻷدوات والمنهجيات لتلك الممارسات.
    evaluación de los efectos de las iniciativas internacionales de alivio de la deuda en los derechos humanos UN تقييم تأثير المبادرات الدولية لتخفيف أعباء الديون في حقوق الإنسان
    Otra recomendación, relativa a la evaluación de los efectos de la clausura del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en la economía local, tiene por objeto minimizar las consecuencias adversas del fin de las operaciones del Tribunal. UN وأضاف، أن هناك توصية أخرى، تتعلق بتقييم أثر انتهاء أعمال المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في الاقتصاد المحلي، الهدف منها تقليل أية عواقب سيئة تترتب على تصفية العمليات إلى الحد الأدنى الممكن.
    Además, las Naciones Unidas necesitan mejorar la evaluación de los efectos de sus esfuerzos reforzando su capacidad de supervisión. UN وأنه يتعين على الأمم المتحدة أيضا أن تعزز قياس أثر الجهود التي تبذلها من خلال زيادة قدراتها على الرصد.
    Otras prioridades son el desarrollo de los recursos humanos para la ordenación del medio, incluida la evaluación de los efectos de las actividades económicas en el medio ambiente para el personal de los países en desarrollo, y el suministro de asistencia técnica para el uso económico y eficiente de la energía. UN كما تشمل اﻷولويات اﻷخرى تنمية الموارد البشرية ﻷغراض اﻹدارة البيئية بما في ذلك تقييم اﻷثر البيئي على الموظفين في البلدان النامية وتقديم المساعدة التقنية في مجال حفظ الطاقة وكفاءتها.
    El actual sistema de respuesta a las emergencias se centra en la evaluación de los efectos de los desastres sólo en lo que respecta al país afectado y su población. UN إذ يركّز النظام الحالي للاستجابة للطوارئ على تقييم تأثيرات الكوارث المقتصرة على البلد المتأثر وسكانه.
    En el presente informe figuran varias referencias a una evaluación de los efectos de la emancipación. UN ويورد هذا التقرير عدة إشارات إلى تقييم لآثار التحرر.
    También observa con especial preocupación que no se ha hecho una evaluación de los efectos de esos programas de capacitación. UN وتلاحظ علاوة على ذلك بقلق خاص أنه لم يُجرَ أي تقييم لتأثير هذه البرامج التدريبية.
    b) Una evaluación de los efectos de las reformas anteriores y en curso en lo que se refiere a las propuestas; UN (ب) إجراء تقييم للآثار التي تركتها عمليات الإصلاح السابقة والحالية من حيث صلتها بالمقترحات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد