Además, tanto la Junta de Inmigración y Refugiados como un funcionario especialmente capacitado para realizar la evaluación previa del riesgo de retorno determinaron que no había grandes probabilidades de que la autora estuviera en peligro de persecución si era devuelta al Pakistán. 4.3. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد خلص كل من مجلس الهجرة واللجوء، وموظف حصل على تدريب خاص في مجال تقييم المخاطر قبل الترحيل، إلى عدم وجود احتمال قوي بأن تتعرض صاحبة البلاغ لخطر لاضطهاد إذا أُعيدت إلى باكستان. |
El funcionario de evaluación previa del riesgo de retorno consideró que no había motivos graves para creer que la vida de la autora estaría en peligro o que sería víctima de tratos o penas crueles e inusuales. | UN | ورأى الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل عدم وجود سبب جدّي يدعو إلى الاعتقاد بأن حياتها ستكون معرضة للخطر أو أنها ستكون ضحية لعقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية. |
Pidió efectivamente, que se le autorizase a solicitar la revisión judicial de la decisión sobre la evaluación previa del riesgo de retorno, pero no se le concedió la necesaria autorización. | UN | وقد التمس بالفعل المراجعة القضائية لقرار هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل، ولكنه لم يحصل على إذن بتقديم الطلب. |
El Comité recuerda que el autor pidió posteriormente que se admitiera a trámite un recurso de revisión de la segunda decisión relativa a la evaluación previa del riesgo de devolución. | UN | وتُذكّر اللجنة بأن صاحب الشكوى طلب لاحقاً الإذن بطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار الثاني المتعلق بتقييم المخاطر قبل الترحيل. |
Asunto: Expulsión del Canadá a Colombia; acceso a la evaluación previa del riesgo de retorno | UN | الموضوع: الترحيل من كندا إلى كولومبيا؛ طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل |
Presentaron una solicitud en el marco del procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno (EPRR). | UN | وتقدموا بطلب في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
Pidió efectivamente, que se le autorizase a solicitar la revisión judicial de la decisión sobre la evaluación previa del riesgo de retorno, pero no se le concedió la necesaria autorización. | UN | وقد التمس بالفعل المراجعة القضائية لقرار هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل، ولكنه لم يحصل على إذن بتقديم الطلب. |
El agente encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno rechazó la solicitud del autor por considerar que éste no aportaba la prueba del riesgo de sufrir tortura u otro trato prohibido a su regreso a Burundi. | UN | ورفض الموظف المكلف بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل طلب صاحب الشكوى بدعوى أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلاً على خطر تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المحظورة نتيجة لعودته إلى بوروندي. |
El agente encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno rechazó la solicitud del autor por considerar que éste no aportaba la prueba del riesgo de sufrir tortura u otro trato prohibido a su regreso a Burundi. | UN | ورفض الموظف المكلف بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل طلب صاحب الشكوى بدعوى أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلاً على خطر تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المحظورة نتيجة لعودته إلى بوروندي. |
Según los autores, las principales conclusiones del funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno no eran coherentes con las pruebas disponibles. | UN | ويشير صاحبا البلاغ إلى أن الاستنتاجات الأساسية لموظف تقييم المخاطر قبل الترحيل غير متسقة مع الأدلة المتوافرة. |
Señala que la tasa de aceptación de los casos de evaluación previa del riesgo de retorno es del 3% en el Canadá y solo el 1% en Quebec, donde se examinó su caso. | UN | ويذكر أن معدل قبول حالات تقييم المخاطر قبل الترحيل يبلغ 3 في المائة في كندا و1 في المائة في كيبيك، حيث نُظرت قضيته. |
El autor se entrevistó con el funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno, que pudo juzgar personalmente su credibilidad. | UN | وقد استمع المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى صاحب الشكوى واستطاع أن يحكم بنفسه على مصداقيته. |
Recuerda que formuló una petición de revisión judicial de la decisión de la evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | ويشير فيها إلى أنه قدم طلباً لمراجعة قرار المسؤول عن تقييم المخاطر قبل ترحيله. |
El autor se entrevistó con el funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno, que pudo juzgar personalmente su credibilidad. | UN | واستمع المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى صاحب الشكوى واستطاع أن يحكم بنفسه على مصداقيته. |
El 26 de abril de 2006 su solicitud fue rechazada por un funcionario de evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | وفي 26 نيسان/أبريل 2006، رفض الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل الطلب المقدم للتقييم. |
El 26 de abril de 2006 su solicitud fue rechazada por un funcionario de evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | وفي 26 نيسان/أبريل 2006، رفض الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل الطلب المقدم للتقييم. |
El 17 de septiembre de 2007 la solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno fue desestimada, por las mismas razones que la solicitud de residencia permanente por razones humanitarias. | UN | واستند القرار المتعلق بتقييم المخاطر قبل الترحيل إلى نفس الأسباب التي استند إليها القرار الخاص بالطلب المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة. |
Por último, los autores sostienen que la decisión sobre su solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno no se adoptó sobre una base independiente e imparcial sino atendiendo a las preocupaciones del Gobierno por posible litigio. | UN | وأخيراً، يؤكد أصحاب البلاغ أن القرار الذي اتُخذ بشأن طلبهم إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل لم يصدر على أساس مستقل ونزيه، واستند إلى الشواغل التي أعربت عنها الحكومة إزاء الدعوى القضائية. |
Presentaron una solicitud en el marco del procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno (EPRR). | UN | وتقدموا بطلب في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
2.4 El Estado parte propuso entonces al autor que presentara una solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | 2-4 وبعد ذلك اقترحت الدولة الطرف على صاحب البلاغ أن يقدم طلباً لتقييم المخاطر قبل الترحيل. |
También toma nota del argumento del autor en el sentido de que la revisión judicial de la decisión negativa de la evaluación previa del riesgo de retorno de hecho no fue posible porque se le denegó la asistencia letrada. | UN | كما تلاحظ اللجنة ادّعاء صاحب البلاغ بأن المراجعة القضائية لتقدير المخاطر قبل الترحيل غير متاحة بحكم الواقع نظراً لحرمانه من المساعدة القانونية. |
Explica que no presentó una solicitud de admisión a trámite ante el Tribunal Federal para la revisión judicial de la decisión relativa a la evaluación previa del riesgo de retorno de 21 de enero de 2005 porque su abogado canadiense le comunicó que había agotado todos los recursos legales. | UN | ويبيِّن أنه لم يطلب إذناً يلتمس فيه إلى المحكمة الفدرالية إجراء مراجعة قضائية لقرار تقييم المخاطر الصادر في 21 كانون الثاني/يناير 2005 لأن محاميه الكنـدي أخبره بأن سبـل الانتصاف القانونية المتاحة له قد استُنفِدت. |
2.7 El 21 de mayo de 2009 el autor fue convocado a una entrevista en la cual se le notificaron las dos decisiones negativas respecto de sus segundas solicitudes de residencia permanente por razones humanitarias y de evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | 2-7 وفي 21 أيار/مايو 2009، استُدعي صاحب البلاغ إلى مقابلة شخصية، استلم أثناءها القرارين السلبيين المتعلقين بطلبه الثاني المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة ولتقييم المخاطر قبل الترحيل. |
9.1. El 2 de marzo de 2004, el autor presentó copias del expediente relativo al procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno, y el 20 de abril de 2004 formuló sus comentarios sobre las observaciones adicionales del Estado Parte. | UN | 9-1 وفي 2 آذار/مارس 2004، قدّم صاحب الشكوى نسخة من الملف المتعلق بإجراءات تقدير المخاطر السابق للترحيل الخاصة به، وفي 20 نيسان/أبريل 2004 قام بالتعليق على التقارير الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف. |
El 15 de junio de 2006, las autoras formularon una petición de evaluación previa del riesgo de retorno (EPRR), que fue rechazada el 14 de agosto de 2006. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه 2006، قدمتا طلباً لإجراء تقدير للمخاطر قبل الترحيل، لكن طلبهما رُفض في 14 آب/أغسطس 2004. |
Observa que el 22 de mayo de 2008 los autores presentaron una segunda solicitud de residencia permanente por razones humanitarias, basada en las mismas alegaciones del riesgo aducidas en su segunda petición de evaluación previa del riesgo de retorno de 2007, es decir, el riesgo de persecución, tortura, pérdida de la vida, tratos o penas crueles e inusuales derivado de su fe y de su pertenencia a una comunidad religiosa minoritaria. | UN | ولاحظت أن صاحبي البلاغ قدما في 22 أيار/مايو 2008 طلباً ثانياً للحصول على الإقامة الدائمة لدواعي الإنسانية والرأفة، استناداً إلى نفس المزاعم المتعلقة بالأخطار التي احتجا بها في طلب التقييم الثاني المقدم في عام 2007، أي خطر التعرض للاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية وغير العادية، بسبب معتقدهما وانتمائهما إلى أقلية دينية. |