También debería efectuarse durante ese período una evaluación realista de las actividades que se han realizado desde 1992, indicando éxitos y fracasos. | UN | كما يلزم أن تقوم الدورة بإجراء تقييم واقعي لﻷنشطة التي تمت منذ عام ١٩٩٢، مع توضيح مواطن النجاح والفشل. |
Para llevar a cabo una evaluación realista de los derechos humanos en los países en desarrollo es preciso admitir estas verdades. | UN | وهذه الحقائق بحاجة إلى الاعتراف بها ﻹجراء تقييم واقعي لحقوق الانسان في البلدان النامية. |
En tal caso, la tendencia a lanzar una represalia con toda la fuerza disponible debe tenerse en cuenta en cualquier evaluación realista de la situación. | UN | وفي هذه الحالة، فإن الميل ﻹطلاق أقوى رد انتقامي متاح لا بد وأن يدخل في أي تقييم واقعي للموقف. |
Sin embargo, cinco años más tarde, una evaluación realista y amplia indica un resultado mixto. | UN | إلا أن التقييم الواقعي والشامل بعد خمس سنوات، يشير إلى نتائج مختلطة. |
Es importante contar con una evaluación realista de las numerosas y complejas cuestiones que siguen sin resolverse y del tiempo que se precisa para ello. | UN | ومن المهم التوصل الى تقييم واقعي للقضايا المعقدة الكثيرة التي تبقى بلا حل فضلا عن الوقت اللازم لحلها. |
Además, las perspectivas de transición hacia la elaboración de un nuevo programa forestal dependen de la evaluación realista del punto de partida. | UN | وعلاوة على ذلك، فــإن امكانات الانتقال إلى جدول مهام جديد للحراجة تتوقف على اجراء تقييم واقعي لنقطة الانطلاق. |
Los planes de ampliación de la producción deben partir de una evaluación realista de la disponibilidad de mercados. | UN | ويلزم في خطط التوسع في الإنتاج إجراء تقييم واقعي للمتاح من الأسواق. |
Los objetivos programáticos y operacionales suelen adolecer de la falta de una evaluación realista de los servicios de expertos y los recursos necesarios para alcanzarlos. | UN | فغالبا ما يجري تحديد الأهداف البرنامجية والتشغيلية دون إجراء تقييم واقعي للخبرات والموارد اللازمة لإنجازها. |
:: El paso de una orientación centrada en el fracaso a otra orientación más preocupada por una evaluación realista de las aptitudes de los alumnos y a una educación elegida con responsabilidad. | UN | :: الانتقال من اتجاه فاشل نحو اتجاه أكثر تركيزا على تقييم واقعي لقدرات التلميذ والتعليم فيما يخص اختيار مسؤول. |
El repliegue gradual de una misión se debe basar en una evaluación realista del grado de estabilidad que se ha alcanzado. | UN | وذكر أن الإنهاء التدريجي لأية بعثة ينبغي أن يستند إلى تقييم واقعي لمستوى ما تحقق من استقرار. |
La evaluación realista de los desafíos con que nos enfrentamos es un asunto serio. | UN | ويُعدّ إجراء تقييم واقعي للتحديات التي نواجهها أمراً معقولاً. |
A pesar de esos esfuerzos, una evaluación realista demuestra que Burkina Faso está lejos de alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | ولكن برغم هذه الجهود، أظهر تقييم واقعي أن من العسير تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالأطفال في بوركينا فاصو في الأجل القريب. |
Es necesario hacer una evaluación realista para determinar lo que se puede o no se puede hacer. | UN | ولا بد من إجراء تقييم واقعي لتحديد ما يمكن إنجازه وما لا يمكن. |
Estas operaciones deben recibir mandatos, objetivos y estructuras de mando claramente definidos, recursos adecuados basados en una evaluación realista de la situación y una financiación segura. | UN | ويجب أن تزود العمليات بولايات وأهداف وهياكل قيادة محددة تحديدا واضحا، وموارد كافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة، فضلا عن ضمان التمويل. |
Así pues, los objetivos deben basarse en una evaluación realista de los recursos y la capacidad disponibles. | UN | وبناء على ذلك يتعين أن تستند الأهداف إلى تقييم واقعي للموارد والقدرات. |
La delegación añadió que una evaluación realista de la situación financiera no perjudicaría a la organización. | UN | وأضاف الوفد أن التقييم الواقعي للظروف المالية لن يظهر المنظمة في وضع سلبي. |
La delegación añadió que una evaluación realista de la situación financiera no perjudicaría a la organización. | UN | وأضاف الوفد أن التقييم الواقعي للظروف المالية لن يظهر المنظمة في وضع سلبي. |
Está surgiendo gradualmente un consenso internacional con respecto a la seguridad de las centrales nucleares de diseño soviético, y es importante que se lo vincule con una evaluación realista de las virtudes y deficiencias de ese equipo. | UN | وثمة توافق دولي تدريجي في اﻵراء آخذ في الظهور فيما يتعلق بسلامة محطات القوى النووية السوفياتية التصميم، ومن المهم أن يقترن هذا التوافق في اﻵراء بتقييم واقعي لمزايا هذه المعدات وعيوبها. |
Las prioridades actuales se basan en una evaluación realista de los problemas de la droga, en las prioridades y capacidades de las contrapartes y en las perspectivas de financiación en las distintas regiones. | UN | علما بأن اﻷولويات الحالية تستند الى تقدير واقعي لمشاكل المخدرات والى أولويات وقدرات الجهات النظيرة ، وكذلك الى آفاق التمويل المتاحة في المناطق المختلفة. |
La Junta recomienda asimismo que el PNUD examine el inventario de la sede y vele por que en él se haga una evaluación realista de todo el equipo. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن يستعرض البرنامج الإنمائي جرد المقر وأن يضمن تقديمه تقييمات واقعية لجميع المعدات. |
Los esfuerzos en curso para lograr una paz amplia y duradera merecen una evaluación realista de las preocupaciones en cuanto a seguridad de todos los Estados de la región. | UN | والجهود الجارية لتحقيق سلم دائم وشامل تستأهل تقييما واقعيا للشواغل اﻷمنية لجميــع دول المنطقة. |
De modo que, la combinación de factores políticos y fuerzas económicas ha llevado una vez más a los países en desarrollo a efectuar una nueva evaluación realista de la estrategia que habían aplicado hasta ahora en el diálogo con sus colaboradores en la esfera del desarrollo. | UN | وعليه فإن مجموعة من العوامل السياسية والقوى الاقتصادية تدفع مرة أخرى بالبلدان النامية الى اجراء إعادة تقييم واقعية للاستراتيجية التي ظلت تتبعها حتى اﻵن في الحوار مع شركائها اﻹنمائيين. |