:: evaluar el impacto de las políticas y contribuir a la reformulación o adopción de nuevas políticas. | UN | :: تقييم أثر السياسات والمساهمة في إعادة تصميم السياسات أو وضع سياسات جديدة. |
De ser así, invita al Relator Especial a visitar la región para evaluar el impacto de esa plaga en su próximo informe. | UN | فإذا كانت تشكل جزءا من ولايته، فإنه يدعو المقرر الخاص إلى زيارة المنطقة بغية تقييم أثر تلك الآفة لأغراض تقريره القادم. |
Por último, se destacó la importancia de fomentar las instituciones nacionales a fin de permitirles evaluar el impacto de los acuerdos de libre comercio. | UN | وأخيراً، تم تأكيد ما لتعزيز المؤسسات الوطنية لتلك البلدان من أهمية في تمكينها من تقييم أثر اتفاقات التجارة الحرة. |
En lo referente al impacto, no estaba claro cómo se podía evaluar el impacto de los debates de la Junta. | UN | وفيما يخص التأثير فإنه ليس من الواضح كيف يمكن تقييم تأثير مناقشات المجلس. |
:: Entre estos aspectos, resulta especialmente difícil evaluar el impacto de las actividades de capacitación. | UN | :: ومن بين هذه المعايير، تصعب بصفة خاصة محاولة تقييم تأثير أي نشاط تدريبي بعينه. |
iii) evaluar el impacto ambiental al hacer estudios económicos y técnicos para realizar proyectos de desarrollo; | UN | `3` تقييم الأثر البيئي عند إعداد الدراسات الاقتصادية والفنية لمشروعات التنمية؛ |
Se ha extendido más la práctica de evaluar el impacto ambiental en las zonas ecológicamente sensibles. | UN | وازداد انتشار ممارسة تقييم الآثار البيئية في المناطق الحساسة إيكولوجياً. |
Es difícil evaluar el impacto de las sanciones económicas debido a la falta de datos verificables. | UN | ومن الصعب تقييم أثر الجزاءات الاقتصادية لأنه لا توجد بيانات يمكن التحقق منها. |
A juicio de mi delegación, sin un mecanismo de esta naturaleza resultará difícil evaluar el impacto de los trabajos de la Comisión en el terreno. | UN | ويشعر وفدي بأنه، من دون تلك الآليات، سيكون من الصعب تقييم أثر عمل اللجنة في الميدان. |
Respondieron casi 2.000 funcionarios, que proporcionaron datos valiosos para evaluar el impacto de iSeek. | UN | واستجاب زهاء 2000 موظف، وقدموا بيانات أفادت في تقييم أثر الموقع. |
Por último, se destacó la importancia de fomentar las instituciones nacionales a fin de permitirles evaluar el impacto de los acuerdos de libre comercio. | UN | وأخيراً، تم تأكيد ما لتعزيز المؤسسات الوطنية لتلك البلدان من أهمية في تمكينها من تقييم أثر اتفاقات التجارة الحرة. |
Todavía es muy temprano como para evaluar el impacto de los planes de estímulo ecológico en la estructura de la economía, el empleo, la productividad, el uso de los recursos y la contaminación. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم أثر مجموعات الحوافز الخضراء على هيكل الاقتصادات والوظائف، الإنتاجية واستخدام الموارد والتلوث. |
PepsiCo también considera la posibilidad de evaluar el impacto de sus actividades en los derechos humanos. | UN | كما تستطلع شركة ببسيكو إمكانية الاستفادة من عمليات تقييم أثر حقوق الإنسان في أنشطتها. |
En el curso del examen, será importante evaluar el impacto del sector privado y la sociedad civil, así como el de los gobiernos y las organizaciones internacionales. | UN | ومع تقدم عملية الاستعراض، سيكون من المهم تقييم أثر القطاع الخاص والمجتمع المدني وكذلك أثر الحكومات والمنظمات الدولية. |
No hay un seguimiento constante de la venta de libros ni de las reseñas y citas de los libros publicados, que sería muy útil para evaluar el impacto de los resultados de las investigaciones. | UN | ولا توجد مراقبة منتظمة لمبيعات الكتب ومراجعتها والاقتباس منها، يمكن أن تكون مفيدة في تقييم تأثير مخرجات البحوث. |
:: evaluar el impacto del Comité de Supervisión de la Aplicación en el logro de la aplicación plena del Acuerdo de Paz de Accra | UN | :: تقييم تأثير لجنة رصد التنفيذ على ضمان التنفيذ الكامل لاتفاق أكرا للسلام |
Es necesario evaluar el impacto de la estructura de los mercados mundiales en el resultado de la liberalización del comercio de servicios. | UN | وتوجد حاجة إلى تقييم تأثير تركيبة الأسواق العالمية على نتيجة تحرير التجارة في الخدمات. |
El ATPSM es un modelo de simulación que puede utilizarse para evaluar el impacto económico de los cambios en la política comercial agrícola. | UN | ويمكن استخدام نموذج محاكاة سياسة التجارة الزراعية في تقييم الأثر الاقتصادي للتغيرات في السياسات التجارية الزراعية. |
El CCI no intentó evaluar el impacto cualitativo de sus proyectos sobre el comercio internacional. | UN | لم يحاول مركز التجارة الدولية تقييم الأثر النوعي الذي تحدثه مشاريعه في التجارة الدولية. |
Se ha extendido más la práctica de evaluar el impacto ambiental en las zonas ecológicamente sensibles. | UN | وازداد انتشار ممارسة تقييم الآثار البيئية في المناطق الحساسة إيكولوجياً. |
55. Los países deberán disponer de datos fidedignos para construir una base de referencia a partir de la cual les sea posible evaluar el impacto de las intervenciones y medir sus evoluciones. | UN | 55- ويجب أن تتوافر لدى البلدان بيانات موثوق بها لإنشاء قاعدة مرجعية تسمح لها بتقييم تأثير عمليات التدخل وقياس تطورها. |
Se planteó una pregunta sobre la viabilidad de evaluar el impacto de las redes de conocimientos en la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | وأثير استفسار بشأن جدوى قياس أثر شبكات المعارف على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Con todo, el PNUD recomienda evaluar el impacto teórico del examen de los umbrales del PNUD para determinar las asignaciones del TRAC-1 que corresponden a cada país. TRAC-2 | UN | ومع ذلك، يوصي البرنامج الإنمائي بتقييم الآثار التي يفترض أن تترتب على الصعيد الوطني نتيجة إعادة النظر في عتبات البرنامج الإنمائي لتحديد مخصصات كل بلد في إطار البند الأول. |
i) Promover el desarrollo y la difusión de metodologías e instrumentos para evaluar el impacto y la vulnerabilidad, como las evaluaciones rápidas y los enfoques " ascendentes " , teniendo en cuenta, entre otras cosas, su aplicación al desarrollo sostenible; | UN | `1` التشجيع على استحداث ونشر منهجيات وأدوات لتقييم الآثار والقابلية للتأثر، مثل التقييمات السريعة والنهُج التصاعدية الشاملة، بما في ذلك ما ينطبق منها على التنمية المستدامة؛ |