ويكيبيديا

    "evaluar el progreso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقييم التقدم المحرز
        
    • وتقييم التقدم المحرز
        
    • أساسه التقدم
        
    • بتقييم التقدم المحرز
        
    • تقييم ما أحرز من تقدم
        
    • تقييم ما أحرزته من تقدم
        
    • تقييم التقدُّم المحرز
        
    Proporcionar a la Comisión información y datos para evaluar el progreso alcanzado en la aplicación. UN تزويد لجنة التنمية المستدامة بالمعلومات والبيانات من أجل تقييم التقدم المحرز في التنفيذ.
    El Comité de los Quince acordó que la próxima entrega del informe debe incluir indicadores medibles que permitan evaluar el progreso conseguido en la mejora del desarrollo social a nivel nacional. UN ووافقت لجنة الخمسة عشر على أن يشمل العدد الثاني للتقرير مؤشرات قابلة للقياس من أجل تقييم التقدم المحرز في دفع التنمية الاجتماعية قدما على المستوى القطري.
    Un componente importante para evaluar el progreso logrado en la aplicación de los objetivos de la Conferencia de El Cairo es el análisis general del problema de la migración internacional. UN إن التحليل الشامل لمشاكل الهجرة الدولية يشكل عنصرا مهما في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ أهداف مؤتمر القاهرة.
    Con el fin de hacer un seguimiento y evaluar el progreso del desarrollo sostenible, existía la necesidad de establecer indicadores de alerta temprana. UN ولرصد وتقييم التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة، كانت ثمة حاجة لوضع مؤشرات الإنذار المبكر.
    :: evaluar el progreso alcanzado en el cumplimiento de los objetivos establecidos por el Consejo en materia de protección de civiles y niños afectados por conflictos armados UN :: تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف المجلس بشأن حماية المدنيين والأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة
    :: evaluar el progreso alcanzado en el cumplimiento de los criterios para el levantamiento de las sanciones UN :: تقييم التقدم المحرز صوب استيفاء معايير رفع الجزاءات
    :: evaluar el progreso alcanzado en el cumplimiento de los objetivos establecidos por el Consejo en materia de protección de civiles y niños afectados por conflictos armados UN :: تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف المجلس بشأن حماية المدنيين والأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة
    :: evaluar el progreso alcanzado en el cumplimiento de los criterios para el levantamiento de las sanciones UN :: تقييم التقدم المحرز صوب استيفاء معايير رفع الجزاءات في كوت ديفوار
    La Comisión decidió examinar la cuestión de la aplicación del Programa de Acción cada dos años a fin de evaluar el progreso logrado en la eliminación de la explotación del trabajo infantil. UN وقررت اللجنة دراسة مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين من أجل تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل الأطفال.
    En este momento crucial luego de cinco años, Malta reconoce la importancia de evaluar el progreso registrado hasta ahora en la lucha contra el VIH/SIDA. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة بعد مرور خمس سنوات على إعلان الالتزام، تسلم مالطة بأهمية تقييم التقدم المحرز في مكافحة الإيدز.
    Era menester evaluar el progreso hecho en todo el sistema, las lagunas y deficiencias que aún quedaban y las maneras de mejorar la eficacia. UN ويلزم في هذا الصدد تقييم التقدم المحرز على نطاق المنظومة والثغرات والتحديات المتبقية وسُبل تحسين النتائج.
    Debemos comenzar a evaluar el progreso y los obstáculos con que nos hemos encontrado en nuestros esfuerzos por fomentar una cultura de paz. UN وينبغي أن نبدأ في تقييم التقدم المحرز والعوائق التي نمر بها في جهودنا المبذولة لتعزيز ثقافة للسلام.
    Reunión del grupo de expertos encargado de evaluar el progreso de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing UN اجتماع فريق خبراء بشأن تقييم التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين
    Se celebrarán elecciones a todos los niveles de gobierno en 2010, lo cual nos permitirá evaluar el progreso alcanzado. UN وستُجرَى الانتخابات على جميع مستويات الحكومة في عام 2010، وستمكّنْنا من تقييم التقدم المحرز.
    Sin embargo, la pobreza sigue siendo un problema en Djibouti, en tanto que los datos oficiales sobre la pobreza hacen mucho más difícil evaluar el progreso logrado en el Sudán y la Jamahiriya Árabe Libia. UN ومع ذلك، ما زال الفقر يشكل تحديا في جيبوتي، في حين أنه من الصعب أكثر تقييم التقدم المحرز في السودان والجماهيرية العربية الليبية بسبب الافتقار إلى البيانات الرسمية عن الفقر.
    Es necesario revisar y evaluar el progreso detenido en la aplicación de las directrices hechas suyas por la Asamblea General y formular programas tendientes a echar las bases de futuras estrategias para las políticas relacionadas con los jóvenes. UN وينبغي استعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ المبادئ التوجيهية التي وافقت عليها الجمعية العامة وصياغة البرامج لوضع الاستراتيجيات لسياسات الشباب.
    Cada servicio de estadística estará encargado de elaborar y aplicar los instrumentos estadísticos requeridos para vigilar y evaluar el progreso hacia el logro de esos objetivos. UN وستكون كل دائرة إحصائية مسؤولة عن استحداث وتنفيذ اﻷدوات اﻹحصائية المطلوبة من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق تلك اﻷهداف.
    Una delegación señaló que debería especificarse en el programa de qué forma se habría de medir y evaluar el progreso o el éxito alcanzados y sugirió que se incorporaran a tal efecto indicadores de resultados o parámetros en cada uno de los subprogramas. UN وأوضح أحد الوفود أن البرنامج ينبغي أن يشير بالتحديد إلى الكيفية التي سيجري بها قياس وتقييم التقدم المحرز أو النجاح المحقق، واقترح إدراج مؤشرات أو سمات قياسية في كل من البرامج الفرعية لهذه الغاية.
    La tasa del 2% constituye un buen punto de referencia para evaluar el progreso de los países en desarrollo, que a medida que acorten las distancias podrán crecer a un ritmo incluso más rápido. UN ويمثل معدل النمو بنسبة ٢ في المائة مستوى قياسيا جيدا يمكن أن يُقيﱠم على أساسه التقدم في البلدان النامية، التي ينبغي لها أن تكون قادرة على النمو بشكل أسرع في محاولتها تعويض ما فاتها.
    Cuando todo esté hecho, nos permitirá evaluar el progreso logrado y lo que queda por hacer. UN وسيسمح ذلك لنا، في النهاية، بتقييم التقدم المحرز والمهام التي ما زال يتعين إنجازها.
    Observa además que ello puede constituir un obstáculo para evaluar el progreso hacia la eliminación de la discriminación por motivos de raza, color, nacimiento u origen nacional o étnico. UN كما تلاحظ أن ذلك قد يشكل عقبةً تحول دون تقييم ما أحرز من تقدم نحو القضاء على التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني.
    El proceso de presentación de informes tiene por fin ayudar a los países a evaluar el progreso alcanzado en la aplicación de las propuestas de acción pertinentes del GIB/FIB, analizar la experiencia adquirida y determinar las lagunas y los obstáculos que los países tal vez deseen abordar. UN وترمي عملية تقديم التقارير إلى مساعدة البلدان على تقييم ما أحرزته من تقدم في تنفيذ مقترحات العمل ذات الصلة المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، وتحليل الدروس المستفادة، وتحديد الثغرات والعقبات التي قد تود البلدان تلافيها.
    También exhorta al Estado parte a supervisar, mediante indicadores cuantificables, la repercusión de las leyes, las políticas y los planes de acción y a evaluar el progreso conseguido hacia el logro de la igualdad de facto de las mujeres. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تقوم، من خلال المؤشرات القابلة للقياس، برصد أثر القوانين والسياسات وخطط العمل، إضافة إلى تقييم التقدُّم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد