Es preciso reforzar los mecanismos creados para vigilar la situación de los niños que trabajan con el objeto de evaluar la aplicación de la Convención y reducir la disparidad entre el derecho y la práctica. | UN | وينبغي تعزيز اﻵليات المنشأة لرصد حالة اﻷطفال العاملين، بغية تقييم تنفيذ الاتفاقية وتضييق الفجوة بين القانون والممارسة. |
En consecuencia, se estableció un grupo multisectorial especial para evaluar la aplicación de la Convención en Mozambique, integrado por las instituciones siguientes: | UN | ولذلك، وبغية كفالة تقييم تنفيذ الاتفاقية في موزامبيق، أُنشئ فريق مخصص مشترك بين القطاعات مؤلف من المؤسسات التالية: |
El examen debe centrarse en especial en evaluar la aplicación de la alianza mundial para el desarrollo. | UN | ويجب أن يكون للاستعراض تركيز إضافي على تقييم تنفيذ الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Para evaluar la aplicación de la Ley Nº 975 hay que tener en cuenta múltiples actividades, y no solo el número de resoluciones dictadas. | UN | يجب وضع أنشطة متعددة في الاعتبار عند تقييم تطبيق القانون 975، ولا ينبغي الاقتصار على عدد القرارات المعتمدة. |
El informe proporcionó parte de las pruebas que el Comité y otros órganos necesitaban para evaluar la aplicación de la gestión basada en los resultados. | UN | ويشكل التقرير دليلا جزئيا على أنه يتعين على اللجنة وغيرها من الهيئات العمل على تقييم مدى تطبيق الإدارة القائمة على النتائج. |
No obstante, para evaluar la aplicación de la sección 24 del presupuesto por programas, la Federación de Rusia se guiará por los términos del marco estratégico aprobados a nivel intergubernamental. | UN | وأنهى كلامه قائلا إن الاتحاد الروسي، في تقييمه لتنفيذ الباب 24 من الميزانية البرنامجية، سيعوّل على لغة الإطار الاستراتيجي المعتمدة على المستوى الحكومي الدولي. |
1. Sírvanse evaluar la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban (DPAD) | UN | السؤال الأول: يُرجى تقييم تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان |
El Grupo está investigando en diversos ámbitos en relación con su tarea de evaluar la aplicación de la Ley nacional de reforma forestal. | UN | 43 - ويُجري الفريق حاليا تحقيقات في عدد من المناطق تتعلق بمهمة تقييم تنفيذ القانون الوطني لإصلاح الغابات المعهودة إليه. |
Sin embargo, quisiéramos afirmar que la Federación de Rusia, al evaluar la aplicación de la sección 24, sobre los derechos humanos, procederá sobre la base del texto de los marcos estratégicos aprobado previamente a nivel intergubernamental. | UN | غير أننا، نود أن نذكر أن الاتحاد الروسي سيشرع في العمل، في تقييم تنفيذ الباب 24، حقوق الإنسان، على أساس صيغة الأطر الاستراتيجية التي سبق الاتفاق عليها على الصعيد الحكومي الدولي. |
Si el Comité así lo solicita, el Gobierno de Polonia está en condiciones de proporcionar información adicional y prestar asistencia para evaluar la aplicación de la resolución. | UN | وتظل حكومة بلدي على استعداد لموافاة اللجنة بالمزيد من المعلومات والمساعدة في تقييم تنفيذ القرار إذا طلبت ذلك. |
4. El objetivo general de este mecanismo será evaluar la aplicación de la Convención, permitiendo así fomentar la confianza entre los Estados partes. | UN | 4- يتمثل الهدف العام من هذه الآلية في تقييم تنفيذ الاتفاقية، الذي من شأنه تيسير تعزيز الثقة بين الدول الأطراف. |
La finalidad principal del examen es que la Conferencia de las Partes disponga de información correcta, coherente y pertinente para desempeñar sus funciones, en particular para evaluar la aplicación de la Convención por las Partes. | UN | والهدف الرئيسي للاستعراض هو ضمان وضع معلومات دقيقة ومتماسكة ومناسبة تحت تصرف مؤتمر الأطراف لمساعدته على النهوض بمسؤولياته، بما في ذلك تقييم تنفيذ الأطراف للاتفاقية. |
La delegación de Ucrania acoge con beneplácito el informe del Secretario General sobre los océanos y el derecho del mar, por medio del cual podemos evaluar la aplicación de la Convención y observar todos los sucesos y acontecimientos pertinentes a los océanos del planeta desde una perspectiva mundial. | UN | ويرحب وفد أوكرانيا بتقرير الأمين العام عن المحيطات وقانون البحار، الذي يمكننا من تقييم تنفيذ الاتفاقية ومن رؤية جميع الأحداث والتطورات المتعلقة بمحيطات العالم من منظور عالمي. |
Mi Gobierno está dispuesto a facilitar al Comité la información que sea necesaria o que le solicite el Comité y a prestarle asistencia para evaluar la aplicación de la resolución. | UN | وتقف حكومتي على أهبة الاستعداد لأن تزود اللجنة بالمزيد من المعلومات، إذا استدعت الضرورة، أو متى طلبت منها اللجنة ذلك، ولأن تقدم المساعدة في تقييم تنفيذ القرار. |
Considerando que uno de los objetivos de la cumbre mundial fue evaluar la aplicación de la Declaración del Milenio, resulta alentador ver el firme y claro compromiso contraído por los donantes y los países en desarrollo de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. | UN | وحيث أن أحد أهداف القمة كان تقييم تنفيذ إعلان الألفية، فمما يدعو إلى الارتياح أن نرى الالتزام القوي والواضح من جانب البلدان المانحة والنامية بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول العام 2015. |
No es demasiado pronto para comenzar a evaluar la aplicación de la Convención y a examinar de qué manera los Estados partes podrían garantizar su continua pertinencia como elemento clave de nuestra seguridad. | UN | وقد آن الأوان للشروع في تقييم تنفيذ الاتفاقية ودراسة كيفية تمكين الدول الأطراف من كفالة استمرار أهميتها باعتبارها عنصرا أساسياً من عناصر أمننا. |
:: Copresidencia de las reuniones trimestrales del Comité de Asociados para el Desarrollo con organizaciones multilaterales, donantes y el Gobierno destinadas a evaluar la aplicación de la estrategia de lucha contra la pobreza | UN | :: المشاركة في رئاسة الاجتماعات الفصلية للجنة الشراكة من أجل التنمية مع المنظمات المتعددة الأطراف والمانحين والحكومة بغية تقييم تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر |
Estos últimos participarían en la labor de evaluar la aplicación de la Convención y redactar el informe inicial mencionado supra, relativo a uno o más de los cinco Estados Miembros representados en el subcomité. | UN | وينبغي لكبار الفاحصين الأعضاء في اللجنة الفرعية أن يشاركوا في تقييم تنفيذ الاتفاقية وفي صياغة التقرير الأولي المذكور اعلاه عن واحدة أو أكثر من الدول الأطراف الممثلة في اللجنة الفرعية. |
Para evaluar la aplicación de la Ley Nº 975 hay que tener en cuenta múltiples actividades, y no solo el número de resoluciones dictadas. | UN | يجب وضع أنشطة متعددة في الاعتبار عند تقييم تطبيق القانون 975، ولا ينبغي الاقتصار على عدد القرارات المعتمدة. |
- desarrollar una estructura para supervisar y evaluar la aplicación de la CEDCM/CEDAW en todos los planos; | UN | - إقامة كيان لمتابعة تقييم تطبيق اتفاقية حظر جميع أنواع التمييز ضد المرأة على جميع المستويات؛ |
Estas mismas mediciones de los progresos realizados ayudarán a evaluar la aplicación de la tipología de las oficinas en los países, que refuerza las capacidades técnicas y de gestión haciendo concordar los perfiles y los conocimientos especializados de los funcionarios con las competencias que se precisan, reconociendo las necesidades prioritarias de los países que más lejos están de lograr los objetivos de la CIPD. | UN | وستؤدي مقاييس التقدم هذه إلى تقييم تطبيق تصنيف المكاتب القطرية، التي تعزز القدرات الإدارية والفنية عن طريق مقابلة خبرات ومؤهلات الموظفين بالكفاءات المطلوبة، مع الإقرار باحتياجات الأولوية لتلك البلدان البعيدة جدا عن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
El Comité recuerda que información sobre la composición de la población es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención y supervisar las políticas que afectan a las minorías. | UN | وتذكر اللجنة بأن توافر معلومات عن الفئات التي يتكون منها السكان هو أمر ضروري من أجل تقييم مدى تطبيق الاتفاقية والإشراف على السياسات التي تمس الأقليات. |
Al evaluar la aplicación de la Declaración y de la Estrategia, en el informe del Secretario General se admite que, a pesar de determinados logros, el crecimiento per cápita del PIB ha sido escaso en numerosos países en desarrollo y que el nivel medio de producción per cápita ha sido incluso inferior al nivel real que se alcanzó en 1980 en numerosas regiones, especialmente en África. | UN | ٤٧ - وأضافت أن تقرير اﻷمين العام، في معرض تقييمه لتنفيذ اﻹعلان والاتفاقية، يسلم بأنه، بالرغم من إحراز بعض النجاح، فإن نصيب الفرد من نمو الناتج المحلي اﻹجمالي كان منخفضا في العديد من البلدان النامية، وأن معدل إنتاج الفرد أقل من المعدل الحقيقي الذي وصل إليه في عام ٠٨٩١ في كثير من المناطق، ولا سيما في أفريقيا. |