ويكيبيديا

    "evaluar la repercusión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقييم أثر
        
    • تقييم تأثير
        
    • بتقييم تأثير
        
    • ولتقييم أثر
        
    Sírvase indicar si el Gobierno tiene previsto evaluar la repercusión de este cambio de política. UN يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة تنوي تقييم أثر هذا التغير في السياسات.
    Los estudios cuantitativos y cualitativos pueden ayudar a evaluar la repercusión de un SGD, pero están expuestos a las limitaciones de los recursos. UN والدراسات الاستقصائية الكمية والنوعية يمكن أن تساعد على تقييم أثر نظام إدارة الوجهات السياحية، لكن قلة الموارد تعوقها.
    Es necesaria una mayor coordinación para evaluar la repercusión de la asistencia y la medida en que la asistencia atiende las necesidades de las mujeres y es consonante con estas. UN ومطلوب مزيد من التنسيق للجهود من أجل تقييم أثر المساعدات ومدى تلبيتها وملاءمتها لاحتياجات المرأة.
    En relación con el examen del anexo sobre transporte aéreo será preciso evaluar la repercusión de las nuevas técnicas comerciales en el transporte aéreo. UN وفيما يتعلق باستعراض المرفق الخاص بالنقل الجوي، ينبغي تقييم تأثير التقنيات التجارية الجديدة على النقل الجوي.
    Al evaluar la repercusión de la exportación propuesta en el país importador y el riesgo de que los productos exportados puedan desviarse a un destinatario final no deseado, se tendrán en cuenta los siguientes elementos: UN يراعى ما يلي عند تقييم تأثير الصادرات المقترحة على البلد المصدر والمجازفة الكامنة في جواز تحويل السلع المصدرة إلى مستعمل نهـائي غير مستحب:
    Al pasar a la etapa de seguimiento, la Subdivisión se encontró también en situación de evaluar la repercusión de sus actividades iniciales y medir los progresos de los Estados. UN كما كان الفرع، وهو ينتقل إلى مرحلة المتابعة، في وضع سمح له بتقييم تأثير أنشطته الأولية وقياس التقدم الذي أحرزته الدول.
    Se deberían elaborar procedimientos e indicadores especiales a fin de analizar los programas de desarrollo desde el punto de vista de sus efectos sobre uno y otro sexo y evaluar la repercusión de esos programas en la condición social, económica y sanitaria de la mujer, y en su acceso a los recursos. UN وينبغي أيضا صياغة إجراءات ومؤشرات محددة لتحليل برامج التنمية على أساس نوع الجنس، ولتقييم أثر تلك البرامج على مركز المرأة الاجتماعي والاقتصادي والصحي وإمكانية وصولها الى الموارد.
    Una delegación destacó la importancia de evaluar la repercusión de los objetivos de la organización y los indicadores de los logros. UN ٤٨٢ - وأكد أحد الوفود أهمية تقييم أثر اﻷهداف والمؤشرات التنظيمية لﻹنجاز.
    Ahora bien, se plantean problemas de carácter especial a la hora de evaluar la repercusión de las actividades de comunicación, especialmente las que tienen por objeto modificar actitudes y conductas. UN ٤٢ - على أنه توجد تحديات خاصة عند تقييم أثر أنشطة الاتصال، لا سيما تلك التي تستهدف تغيير المواقف وأنواع السلوك.
    Tal como ocurre con los temas prioritarios, pueden efectuarse comparaciones con el total de la economía y con sectores determinados y emplearlos para evaluar la repercusión de las empresas bajo control extranjero en la economía del país de origen y del país anfitrión. UN وكما هو الحال في بنود الأولوية، يمكن إجراء مقارنات مع مجموع الاقتصاد ومع قطاعات محددة، واستخدامها في تقييم أثر المؤسسات الخاضعة للسيطرة الأجنبية على الاقتصادات الوطنية والمضيفة.
    Los Estados deben aplicar ampliamente el criterio de precaución y elaborar programas de recopilación de datos e investigaciones para evaluar la repercusión de la pesca en las especies asociadas y dependientes no objeto de la pesca y su medio. UN ويجب على الدول أن تطبق النهج التحوطي على نطاق واسع، وأن تضع برامج لجمع البيانات وإجراء الأبحاث من أجل تقييم أثر الصيد على الأنواع غير المستهدفة والأنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها وعلى بيئتها.
    Sin embargo, hay que hacer un mayor esfuerzo por desglosar estos indicadores y metas a fin de evaluar la repercusión de las intervenciones de desarrollo en distintos grupos de población, como las mujeres y los adolescentes. UN غير أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتصنيف هذه المؤشرات والأهداف من أجل تقييم أثر التدخلات الإنمائية على الفئات السكانية المختلفة مثل النساء والمراهقين.
    Como medida facilitadora, el ACNUR ha iniciado recientemente una matriz, con información procedente de las oficinas exteriores, sobre la cobertura mediática local de la celebración del Día Mundial de los Refugiados, a fin de evaluar la repercusión de las distintas actividades que se llevaron a cabo. UN ولتيسير هذه العملية، بادرت المفوضية بوضع مصفوفة للتقارير الإعلامية الواردة من المكاتب الميدانية بشأن اليوم العالمي للاجئين، وذلك بغية تقييم أثر مختلف الأنشطة المضطلع بها.
    Al evaluar la repercusión de una reserva considerada contraria al objeto y fin de un tratado, debía tenerse en cuenta si la repercusión de la reserva se limitaría a la propia disposición o si tendría un efecto más amplio sobre el contenido sustantivo del tratado. UN وعند تقييم أثر التحفظ الذي يعتبر تحفظا مخالفا لغرض المعاهدة ومقصدها، ينبغي إيلاء الاعتبار لمسألة ما إذا كان أثر التحفظ يقتصر على الحكم ذاته أم أن له أثرا واسعا يشمل المحتوى الموضوعي للمعاهدة.
    Por tanto, la comunidad internacional y todos los países deben evaluar la repercusión de las políticas generales de empleo y crecimiento económico desde la perspectiva de los más excluidos y promover la cohesión social. UN ولذلك، ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي وكافة البلدان على تقييم أثر السياسات العامة للعمالة والنمو الاقتصادي من منظور الحياة التي يحياها أكثر الناس معاناة من الاستبعاد وفي سبيل تعزيز الانسجام الاجتماعي.
    Aunque en el examen se abordó la cuestión de la creación de redes sostenibles, más difícil resulta evaluar la repercusión de un mejor uso de las tecnologías de la información. UN 35 - مع أن الاستعراض تناول مسألة الشبكات المستدامة، فإن تقييم أثر تعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات أكثر صعوبة.
    Al evaluar la repercusión de esas actividades, se debería tener presente que los marcos jurídico y administrativo, la adhesión a los tratados internacionales y su aplicación, y los esfuerzos generales para resolver situaciones de apatridia prolongada solo pueden mejorar a través de la actuación concertada y a largo plazo de diversos actores. UN وينبغي ألاّ يغيب عن البال، لدى تقييم أثر تلك الأنشطة، أن تحسين الأطر القانونية والإدارية، والانضمام إلى المعاهدات الدولية وتطبيقها، والجهود الشاملة المبذولة من أجل تسوية حالات انعدام الجنسية أمور لا تؤتي ثمارها إلاّ بعد تضافر جهود طائفة من الأطراف الفاعلة وعلى المدى البعيد.
    3. A pesar de este interés generalizado, sigue siendo difícil evaluar la repercusión de una empresa en la sociedad e incluso más difícil aún establecer criterios de referencia. UN 3- وعلى الرغم من هذا الاهتمام الواسع، لا يزال من الصعب تقييم تأثير شركة من الشركات على المجتمع، ناهيك عن قياسه بوضع معايير لذلك.
    42. Constantemente aparece un número cada vez mayor de iniciativas destinadas a evaluar la repercusión de las empresas en la sociedad. UN 42- ينشأ باطراد عدد متزايد من المبادرات الهادفة إلى تقييم تأثير الشركات على المجتمع.
    62. Los gobiernos y los encargados de formular políticas necesitan poder evaluar la repercusión de las empresas en la sociedad a fin de otorgarles licencia para ejercer su actividad y garantizar que los beneficios superen los costos. UN 62- لا بد من أن تكون لدى الحكومات وراسمي السياسات القدرة على تقييم تأثير المؤسسات على المجتمع، لكي تمنح لها تراخيص العمل، ولكي تضمن تحقيق مكاسب أكبر مما تتكبده من تكاليف.
    Sugirió que el Grupo de Trabajo o la Subcomisión podían recomendar que los Estados adoptaran una legislación nacional que obligara a las empresas a evaluar la repercusión de sus actividades en los derechos humanos. UN واقترح أن يوصي الفريق العامل أو اللجنة الفرعية بأن تعتمد الدول تشريعات وطنية تلزم مؤسسات الأعمال بتقييم تأثير أنشطتها في حقوق الإنسان.
    Se deberían elaborar procedimientos e indicadores concretos para cada sexo a fin de analizar la participación de la mujer en los programas de desarrollo y evaluar la repercusión de esos programas en su condición social, económica y sanitaria y en su acceso a los recursos. UN وينبغي أيضا استنباط إجراءات ومؤشرات محددة من حيث العلاقة بين الجنسين لتحليل مشاركة المرأة في برامج التنمية ولتقييم أثر هذه البرامج على مركز المرأة الاجتماعي والاقتصادي والصحي ووصولها إلى الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد