ويكيبيديا

    "evaluar las consecuencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقييم الآثار
        
    • تقييم آثار
        
    • تقييم أثر
        
    • تقييم تأثير
        
    • لتقييم الآثار
        
    • تقييم عواقب
        
    • بتقييم آثار
        
    • تقييم اﻷثر
        
    • تقييم العواقب
        
    • تقييم نتائج
        
    • قياس أثر
        
    • للوقوف على اﻵثار
        
    • تقدير العواقب
        
    • تقدير عواقب
        
    • وتقييم الآثار
        
    En esta coyuntura convendría evaluar las consecuencias jurídicas de algunas propuestas tendientes a que se aumente el número de miembros permanentes. UN ومن المفيد في هذا الظرف تقييم الآثار القانونية في بعض المقترحات التي تدعو إلى إمكانية الزيادة في عدد المقاعد الدائمة.
    Los países con tasas de fecundidad bajas deberán evaluar las consecuencias que tiene para el desarrollo un crecimiento más lento de la fuerza de trabajo. UN وتحتاج البلدان ذات معدلات الخصوبة المنخفضة إلى تقييم الآثار المترتبة على النمو الأبطأ في القوة العاملة بالنسبة للتنمية.
    El Sr. Bessler indicó que, aunque la tónica había pasado de las sanciones generales a las sanciones selectivas, las metodologías para evaluar las consecuencias humanitarias de determinadas sanciones seguían siendo importantes. UN ولاحظ السيد بيسلر أنه رغم النزوع إلى الانتقال من الجزاءات الشاملة إلى الجزاءات الموجهة فإن منهجيات تقييم آثار بعض الجزاءات من الناحية الإنسانية تظل ذات أهمية.
    En algunos estudios se ha tratado de evaluar las consecuencias de la externalización por sectores y países. UN وقد حاولت بعض الدراسات تقييم آثار الإسناد إلى جهات خارجية على أساس النظر إلى قطاع وكل بلد على حدة.
    Entonces era prematuro evaluar las consecuencias de la legislación sobre la calidad de los juicios penales, pero ahora debe ser posible apreciar su éxito. UN وقد كان من السابق ﻷوانه آنذاك تقييم أثر التشريع على نوعية المحاكمات الجنائية ولكن قد يكون من الممكن اﻵن تقييم نجاحه.
    61. En la actualidad, la industria marítima de los países interesados tropezaba con dificultades y era demasiado pronto para evaluar las consecuencias de la reforma, que todavía no había terminado. UN ١٦- وأردف قائلا إن الصناعة البحرية في البلدان المعنية تواجه في الوقت الحاضر صعوبات، وإنه من السابق ﻷوانه تقييم تأثير عملية الاصلاح التي لم تنته بعد.
    También ayuda al MECAFMO a evaluar las consecuencias del comercio de servicios con la UE en el marco del Acuerdo de Cotonú. UN كما يقدم الأونكتاد المساعدة للكوميسا في تقييم الآثار المترتبة على تجارة الخدمات مع الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق كوتونو.
    Como se ha señalado en el documento CD/1578, habría que evaluar las consecuencias financieras de una verificación activa de las existencias excedentarias. UN وعلى النحو المذكور في الوثيقة CD/1578، لا بد من تقييم الآثار المالية المترتبة على التحقق الفعلي من المخزونات الزائدة.
    Es importante evaluar las consecuencias que las decisiones adoptadas por los ministerios tienen sobre el hombre y la mujer y su situación de igualdad. UN ومن المهم تقييم الآثار المترتبة على القرارات التي تتخذها الوزارات بشأن المساواة بين الرجل والمرأة.
    Estos experimentos tuvieron por objeto evaluar las consecuencias de un vuelo espacial prolongado y preparar regímenes paliativos de nutrición y ejercicio. UN وقد استهدفت التجارب تقييم آثار الرحلات الفضائية الطويلة الأمد ووضع تدابير مضادة تغذوية وتدريبية.
    Su labor en el ámbito de los servicios había aportado un auténtico valor añadido a la capacidad de muchos países en desarrollo para evaluar las consecuencias de la liberalización de los servicios en el contexto regional y multilateral. UN حيث أضفى العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال الخدمات قيمة إضافية حقيقية على قدرة العديد من البلدان النامية على تقييم آثار تحرير تجارة الخدمات في كل من السياقين الإقليمي والمتعدد الأطراف.
    Un ponente aclaró que era difícil evaluar las consecuencias de la acidificación de los océanos. UN وأوضح أحد المشاركين في حلقة النقاش أن هناك صعوبات في تقييم آثار تحمض المحيطات.
    También hay que, señalar que en muchos ámbitos, es difícil, o prematuro, evaluar las consecuencias de las actividades y medir los resultados. UN كما يجدر بالذكر أنه في عدد من المجالات يصعب، أو من السابق لأوانه، تقييم أثر الأنشطة وقياس الأداء.
    Por consiguiente, no es posible evaluar las consecuencias para las mujeres y los hombres, respectivamente, de las asignaciones presupuestarias que no están destinadas concretamente a lograr la igualdad entre los géneros. UN ويتعذّر بالتالي تقييم أثر مخصصات الميزانية التي لا تستهدف تحديداً زيادة المساواة بين الجنسين على المرأة والرجل.
    Por consiguiente, Mongolia no está en condiciones de evaluar las consecuencias de la desertificación en su desarrollo socioeconómico. UN ومن ثم تعجز منغوليا عن تقييم أثر التصحر على تنميتها الاجتماعية الاقتصادية.
    La Asamblea General destacó la necesidad de evaluar las consecuencias de los acuerdos comerciales e internacionales sobre la manufactura local de medicamentos indispensables y sobre el desarrollo de nuevos medicamentos y el acceso a esos fármacos. UN وأكدت الجمعية العامة على ضرورة تقييم تأثير الاتفاقات التجارية الدولية على التصنيع المحلي للعقاقير الأساسية، واستحداث عقاقير جديدة وإمكانية الحصول عليها.
    Haití apoya el establecimiento de un mecanismo permanente encargado de evaluar las consecuencias humanitarias y económicas de las sanciones en los terceros Estados. UN وذكر أن وفده يؤيد إنشاء آلية دائمة لتقييم الآثار الاقتصادية والإنسانية للجزاءات على الدول الأخرى.
    Esa actitud negativa podría obstaculizar los esfuerzos por señalar a la atención de este órgano la importante labor científica realizada para evaluar las consecuencias de los ensayos nucleares efectuados en las Islas Marshall. UN وذلك النهج السلبي يمكن أن يستبعد الجهود اللازمة لتوجيه انتباه هذه الهيئة إلى العمل العلمي الهام الذي أُنجز في تقييم عواقب التجارب النووية في جزر مارشال.
    La recomendación de evaluar las consecuencias del traslado no se había podido aplicar del todo porque el traslado todavía no se había completado. UN وكان تنفيذ التوصية القاضية بتقييم آثار الانتقال جاريا، حيث إن عملية الانتقال كانت لا تزال قيد التنفيذ.
    A su vez, también será necesario evaluar las consecuencias de una mayor producción de alimentos sobre la seguridad alimentaria de todo el país. UN وسيكون من الضروري بالمقابل تقييم اﻷثر المترتب على ارتفاع إنتاج اﻷغذية بالنسبة لﻷمن الغذائي في سائر أنحاء البلد.
    Los delitos contra personas o grupos cometidos, entre otros motivos, por la raza o la filiación cultural, estaban penalizados y el racismo se consideraba una circunstancia agravante al evaluar las consecuencias penales del delito. UN والجرائم المرتكبة ضد الأفراد أو المجموعات على أساس الانتماء العرقي أو الثقافي، ضمن أسس أخرى، محظورة، وأن العنصرية تعتبر عاملاً مشدداً للعقوبة عند تقييم العواقب الجزائية للجريمة.
    La delegación de Zimbabwe considera alentadora la iniciativa del Secretario General de elaborar una metodología para evaluar las consecuencias de las sanciones para terceros Estados. UN وأعربت عن تفاؤل وفدها من المبادرة التي اتخذها اﻷمين العام لوضع منهجية من أجل تقييم نتائج الجزاءات على الدول الثالثة.
    Un importante objetivo del examen es evaluar las consecuencias que la observancia del Día Internacional tiene en las actividades que realizan los Estados Miembros para erradicar la pobreza. UN 19 - ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في هذا الاستعراض في قياس أثر الاحتفال باليوم الدولي في جهود الأعضاء الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Al respecto, confirmaron, explícita o implícitamente, que en la actualidad no existe una metodología uniforme y reconocida internacionalmente para determinar y evaluar las consecuencias reales o posibles sufridas por los terceros Estados a resultas de ese tipo de medidas preventivas o coercitivas. UN وفي هذا الصدد، أكدوا صراحة أو ضمنا أنه ليس ثمة منهجية موحدة ومعترف بها دوليا في الوقت الراهن للوقوف على اﻵثار الفعلية أو المحتملة التي تلحق بالدول الثالثة من جراء هذه التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    El compromiso de dosis ha sido particularmente útil para evaluar las consecuencias a largo plazo de sucesos que ocurren en un tiempo limitado, como una serie de explosiones nucleares atmosféricas. UN وقد كان تجمع الجرعات مفيدا جدا في تقدير العواقب الطويلة اﻷجل لﻷحداث التي تقع ضمن فترة محدودة، مثل الفترة التي تستغرقها سلسلة تفجيرات نووية جوية.
    Los principales objetivos de la labor del Comité son evaluar las consecuencias para la salud humana de una amplia serie de dosis de radiación ionizante y estimar la dosis recibida por las personas de todo el mundo de fuentes naturales y artificiales. UN والهدفان الرئيسيان لعمل اللجنة هما تقدير عواقب مجموعة واسعة من جرعات اﻹشعاع المؤين على صحة الانسان وتقدير الجرعة التي يتعرض لها الناس في كافة أنحاء العالم من مصادر اﻹشعاع الطبيعية والاصطناعية.
    Ucrania considera que, antes de recomendar la ratificación de un instrumento internacional, se deberían analizar el marco jurídico en las esferas respectivas y evaluar las consecuencias financieras, económicas y sociopolíticas de la aplicación de un documento. UN فترى أوكرانيا أنه ينبغي تحليل الإطار القانوني للمجالات المذكورة وتقييم الآثار المالية والاقتصادية والاجتماعية السياسية المترتبة على تنفيذ أي صك دولي، قبل وضع التوصيات المتعلقة بالتصديق على هذا الصك موضع التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد