ويكيبيديا

    "evaluar las repercusiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقييم أثر
        
    • تقييم تأثير
        
    • تقييم الآثار
        
    • تقييم آثار
        
    • تقييم التأثير
        
    • تقدير أثر
        
    • وتقييم أثر
        
    • بتقييم أثر
        
    • لتقييم آثار
        
    • لتقييم الأثر
        
    • تقييم مدى تأثير
        
    • لتقييم تأثير
        
    • تقيّم تأثير
        
    • تجري تقييما لﻷثر
        
    • ولتقييم آثار
        
    Al evaluar las repercusiones de los compromisos sobre las subvenciones a la exportación, se plantean mayormente tres problemas. UN وتثور ثلاث مشاكل رئيسية عند تقييم أثر الالتزامات على إعانات التصدير.
    Los datos obtenidos sirven de base para evaluar las repercusiones de las estrategias de vivienda nuevas o modificadas. UN وتشكل البيانات التي تم الحصول عليها قاعدة يمكن استخدامها في تقييم أثر استراتيجيات المأوى الجديدة أو المنقحة.
    • A los países que aplican reformas económicas y sanitarias, la necesidad de evaluar las repercusiones de esas reformas en las actividades de lucha contra el paludismo; UN ● البلدان التي تقوم بتنفيذ إصلاحات اقتصادية وصحية بضرورة تقييم تأثير هذه اﻹصلاحات على جهود مكافحة الملاريا؛
    :: evaluar las repercusiones de los acuerdos de comercio internacional en el desarrollo sostenible. UN :: تقييم الآثار المترتبة على اتفاقات التجارة الدولية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة؛
    En el verano de 1998 se prevé publicar una versión actualizada del primer proyecto de manual del PNUMA y la Universidad de Amsterdam sobre métodos para evaluar las repercusiones del cambio climático y estrategias de adaptación. UN ويتوقع أن تُنشر في صيف عام ٨٩٩١ نسخة محدﱠثة من المشروع اﻷول للكتيب الذي وضعه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هو وجامعة أمستردام بشأن أساليب تقييم آثار تغير المناخ واستراتيجيات التكييف.
    evaluar las repercusiones de las tendencias contemporáneas de globalización resulta difícil por el hecho de que llevan actuando no muchos años. UN يصعب تقييم أثر الاتجاهات المعاصرة للعولمة بالنظر إلى أن هذه الاتجاهات قد ظهرت منذ سنوات قليلة نسبياً.
    :: evaluar las repercusiones de una política y formular recomendaciones para la realización de cambios de índole normativa; UN :: تقييم أثر السياسات وتقديم توصيات لإحداث تغييرات في السياسات
    A partir de estos datos podremos evaluar las repercusiones de las actividades humanas en los sistemas marinos. UN واستنادا إلى هذه البيانات، سيمكننا تقييم أثر الأنشطة البشرية على النظم البحرية.
    evaluar las repercusiones de las fuerzas ambientales en las estrategias y los planes de las organizaciones UN :: تقييم أثر القوى البيئية على الاستراتيجيات والخطط التنظيمية
    También se señalaron las dificultades para evaluar las repercusiones de las políticas y programas de igualdad de género en la vida cotidiana de las mujeres. UN ولوحظت كذلك صعوبات في تقييم أثر سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين على الحياة اليومية للمرأة.
    El objetivo del examen era evaluar las repercusiones del Fondo y la eficiencia y eficacia de sus procesos. UN وكان الهدف من وراء الاستعراض هو تقييم تأثير الصندوق وفعالية عملياته وكفاءتها.
    El propósito de la visita fue evaluar las repercusiones en Mongolia de la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea. UN وكان الغرض من الزيارة تقييم تأثير حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على منغوليا.
    El propósito de su visita fue evaluar las repercusiones en el Japón de la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea. UN وكان الهدف من الزيارة تقييم تأثير حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في اليابان.
    Es necesario evaluar las repercusiones a largo plazo de las dosis bajas de radiación en las funciones del sistema inmunológico en relación con la salud humana. UN وثمة حاجة إلى تقييم الآثار الطويلة الأمد لجرعات الإشعاع المنخفضة على وظائف المناعة فيما يتصل بالصحة البشرية.
    La Administración manifestó que la decisión de dar a conocer la lista de las entidades de ejecución asociadas que estaban en falta aún no se había adoptado, puesto que la Administración tenía que evaluar las repercusiones políticas de una decisión de esa índole. UN وذكرت الإدارة أنه لا يزال يتعين اتخاذ قرار بشأن إعلان قائمة الشركاء المنفذين غير الممتثلين، إذ أن الإدارة بحاجة إلى تقييم الآثار السياسية المترتبة على قرار كهذا.
    La oradora pensaba que muchos querían que se siguiera trabajando en esa esfera, con miras a evaluar las repercusiones generales de las inversiones extranjeras de cartera en el desarrollo, así como sus efectos sociales en los sectores más pobres de la población. UN وأضافت أنها تعتقد أن أعضاء عديدين يرغبون في مواصلة العمل في هذا المجال بغية تقييم الآثار الإجمالية للاستثمار في الحوافظ المالية الأجنبية لأغراض التنمية وآثاره الاجتماعية على أفقر فئات السكان.
    En los exámenes de mitad de período se señaló también la necesidad de evaluar las repercusiones de la elevada tasa de movimiento del personal para la calidad de los servicios y el rendimiento de los programas. UN كما أوضحت استعراضات منتصف المدة الحاجة إلى تقييم آثار نسبة الإحلال الكبيرة للموظفين على جودة الخدمات وأداء البرامج.
    Se están empezando a evaluar las repercusiones de las enmiendas de las leyes, y sus beneficios dan a entender que se ha registrado una mejora en la solución de las cuestiones relacionadas con la violencia en la familia. UN وقد بدأ تقييم آثار تعديلات القوانين وتشير الفوائد المحققة إلى حدوث تحسن في حل القضايا المتعلقة بالعنف المنزلي.
    Esas consultas regionales y técnicas ayudaron al FNUAP a evaluar las repercusiones de la Conferencia en sus políticas y programas. UN وهذه المشاورات اﻹقليمية والتقنية ساعدت الصندوق على تقييم التأثير السياسي والبرنامجي على أعماله المقبلة بفعل المؤتمر.
    Desde el punto de vista de la supervisión, sería prematuro evaluar las repercusiones de las medidas de economía antes de que finalice el bienio y se termine la ejecución del programa de trabajo. UN ومن وجهة نظر التقييم، يعد تقدير أثر التدابير المعتمدة لتحقيق وفورات قبل اكتمال فترة السنتين وإنجاز اﻷعمال سابقا ﻷوانه.
    evaluar las repercusiones de las leyes relativas al aborto en la salud de la mujer. UN وتقييم أثر قوانين الإجهاض على صحة المرأة واتباع نهج كلي يشمل دورة الحياة بالنسبة لصحة المرأة.
    Se formuló la observación de que al evaluar las repercusiones de las sanciones era esencial analizar tanto los efectos directos como los indirectos. UN 42 - وأضيف أنه عند القيام بتقييم أثر الجزاءات من الحيوي تحليل كل من الآثار المباشرة وغير المباشرة.
    A este respecto, el Camerún apoya las conclusiones del Grupo de expertos establecido por el Secretario General para evaluar las repercusiones de las sanciones sobre los terceros Estados, y considera que se ha de prestar toda la ayuda posible a esos Estados. UN وأكد، في هذا الصدد، أن الكاميرون تؤيد النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء الذي أنشأه الأمين العام لتقييم آثار الجزاءات على البلدان الثالثة وترى أنه يلزم تقديم كل ما يمكن من مساعدة إلى تلك الدول.
    La adopción de metodologías e instrumentos para evaluar las repercusiones a nivel de los países y para obtener información más rápidamente ha mejorado la rendición de cuentas sustantiva. UN وأدى اعتماد منهجيات وأدوات خاصة لتقييم الأثر على المستوى القطري ولزيادة سرعة تلقي التغذية المرتدة إلى تعزيز المساءلة الموضوعية.
    Grupo también realizó 13 misiones regionales e internacionales con objeto de evaluar las repercusiones en el conflicto de Darfur de los UN بـ 13 بعثة إقليمية ودولية من أجل تقييم مدى تأثير الوضع في المنطقة المحيطة على النزاع في دارفور.
    Insta al Estado parte a adoptar medidas para evaluar las repercusiones de sus estrictas leyes sobre el aborto en la salud de la mujer. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتقييم تأثير قوانين الإجهاض السارية على صحة المرأة.
    El Comité es también de la firme opinión de que Kirguistán debe evaluar las repercusiones de sus reformas económicas en el bienestar de la población. UN وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً قوياً بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان.
    8.30 Los gobiernos deberían evaluar las repercusiones demográficas y sobre el desarrollo de la infección con el VIH y del SIDA. UN ٨-٣٠ ينبغي للحكومات أن تجري تقييما لﻷثر الديمغرافي واﻹنمائي الناجم عن اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز.
    17. Para evaluar las repercusiones de las transferencias de tecnología en la seguridad internacional, en un entorno económico que ha variado, es importante formular nuevamente el marco del debate para la evaluación de la tecnología. ¿Estarán los proveedores y clientes en mejor o peor situación sin la transferencia? UN ١٧ - ولتقييم آثار نقل التكنولوجيا على اﻷمن الدولي في مناخ اقتصادي متغير، من المهم إعادة صياغة شروط المناقشة التي تُقﱠيم فيها التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد