ويكيبيديا

    "evaluarse en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقييمها في
        
    • تقييمها على
        
    • تقييمها من
        
    • تقييمه في
        
    • تقيﱠم في
        
    • يُقيم في
        
    • يقيّم في
        
    • تقيم من خلال
        
    • تقييمها إلا
        
    Como lo indicó la Comisión en la Opinión No. 1, se trata de una cuestión de hecho que ha de evaluarse en cada caso atendidas las circunstancias en que se creó cada uno de los Estados en cuestión. UN وكما أوضحت الهيئة في الرأي رقم ١، فإن هذه المسألة، هي من مسائل الواقع التي يتعين تقييمها في كل حالة في ضوء الظروف التي تم فيها إنشاء كل دولة من الدول المعنية.
    32. Algunas delegaciones expresaron sus preferencias sobre los programas que deberían evaluarse en el período 1996-2000. UN ٢٣ - وأعـرب عـدد مــن الوفــود عن أفضلياته فيما يتعلق بالبرامج التي يجب تقييمها في الفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠.
    Si un acto o amenaza terrorista justifica o no ese estado de emergencia debe evaluarse en cada caso. UN وكون العمل أو التهديد الإرهابي ينشئ حالة طوارئ أم لا هو مسألة يجب تقييمها على أساس كل حالة على حدة.
    50. Las directivas de política indicadas hasta ahora para lograr la competitividad a nivel microeconómico deben evaluarse en función de su compatibilidad con los acuerdos internacionales y regionales. UN 50- إن توجيهات السياسة العامة المبينة حتى الآن لتحقيق القدرة التنافسية على مستوى الاقتصاد الجزئي ينبغي تقييمها من حيث اتساقها مع الاتفاقات الدولية والإقليمية.
    Además, lo que debe evaluarse en la presente coyuntura no es tanto el resultado de las políticas de desarrollo de esos países, cuanto los esfuerzos que están realizando dichos países, así como los que realizan los países desarrollados y la comunidad internacional en beneficio de aquéllos. UN وعلاوة على ذلك فإن ما يلزم تقييمه في هذه المرحلة ليس هو محصلة السياسات اﻹنمائية للبلدان، بقدر ما أنه الجهود التي تبذلها في سبيلها تلك البلدان وكذلك البلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي.
    4. La República de Croacia ha publicado recientemente un estudio sobre la selección de lugares de depósito de desechos radiactivos en la República de Croacia que ha de evaluarse en un simposio internacional que se celebrará en Tucson (Arizona, Estados Unidos). UN ٤ - وأصدرت جمهورية كرواتيا مؤخرا دراسة بعنوان " اختيار المواقع لمخازن النفايات المشعة في جمهورية كرواتيا " من المقرر أن تقيﱠم في الندوة الدولية التي ستعقد في توسان، الولايات المتحدة الامريكية.
    En general, los efectos de las medidas económicas coercitivas en el comercio y el desarrollo deben considerarse y evaluarse en el contexto de la tendencia actual a la globalización y la interdependencia de la economía. UN ٩١ - ينبغي، بوجه عام، أن يُنظر إلى أثر التدابير الاقتصادية القسرية على التجارة والتنمية وأن يُقيم في سياق الاتجاهات الراهنة نحو العولمة والترابط في الاقتصاد العالمي.
    Su limitado alcance queda señalado por la cláusula inicial " sin perjuicio de lo dispuesto en el presente proyecto de artículos " , que indica claramente que la función de este principio debe evaluarse en el contexto global de los demás artículos del proyecto. UN فنطاقه المحدود تعبّر عنه العبارة الاستهلالية " رهناً بأحكام مشروع المواد هذا " ، التي تدل بوضوح على أن مفعول هذا المبدأ يجب أن يقيّم في السياق العام لمشاريع المواد اﻷخرى.
    32. Algunas delegaciones expresaron sus preferencias sobre los programas que deberían evaluarse en el período 1996-2000. UN ٢٣ - وأعـرب عـدد مــن الوفــود عن أفضلياته فيما يتعلق بالبرامج التي يجب تقييمها في الفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠.
    En la medida en que los investigadores discrepen en cuanto a los riesgos y las dudas que expliquen a los encuestados, los resultados de los estudios variarán y deberán evaluarse en ese contexto. UN وإن نتائج الدراسة تتفاوت بقدر اختلاف الباحثين في تقدير المخاطر والشكوك التي يشرحونها للمجيبين على الأسئلة، ولذلك ينبغي تقييمها في هذا السياق.
    La práctica de que los magistrados seleccionados por las Naciones Unidas constituyan la mayoría de las salas en las que actúan tendría que evaluarse en el contexto de un tribunal regional integrado por magistrados de la región. UN أما الممارسة المتمثلة في أن يشكل القضاة الذين تختارهم الأمم المتحدة أغلبية في الدوائر التي يشاركون فيها، فسيلزم تقييمها في سياق محكمة إقليمية تضم قضاة من المنطقة.
    El grupo observó que, de un total de 37 proyectos que debían evaluarse en 1995 como parte del plan de trabajo del Servicio de Planificación y Rendición de Cuentas, sólo 17 habían sido evaluados. UN ٩٨ - ولاحظ الفريق أنه من أصل ما مجموعه ٣٧ مشروعا كان يعتزم تقييمها في عام ١٩٩٥ كجزء من خطة عمل دائرة التخطيط المشترك والمساءلة، تم الاضطلاع ﺑ ١٧ مشروعا فقط.
    En sus resoluciones 50/157 y 52/108, la Asamblea General expresa la opinión de que los objetivos del Decenio deben evaluarse en función de resultados cuantificables que puedan evaluarse a mitad y finales del Decenio. UN ٨٢ - وأعربت الجمعية العامة، في قراريها ٥٠/١٥٧ و ٥٢/١٠٨، عن رأي مؤداه أن أهداف العقد ينبغي تقييمها على أساس نتائج قابلة للقياس ويمكن تقييمها في منتصف العقد وفي نهايته.
    Los resultados del alivio de la deuda deben evaluarse en función de su contribución a la mitigación de la pobreza y al establecimiento de políticas sólidas y duraderas para el desarrollo económico y social. UN ٦٧ - وأضاف قائلا إن نتائج تخفيف عبء الديون ينبغي تقييمها في ضوء المساهمة في تخفيف حدة الفقر ووضع سياسات مستقرة ودائمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En su conclusión, dijo que la eficacia de todos los tratados, incluida la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, debía evaluarse en función de su aplicación. UN واختتم قائلاً إن فعالية كل معاهدة، بما في ذلك اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية، يتعين تقييمها على أساس تنفيذها.
    Como observó anteriormente el Grupo, el carácter razonable o apropiado de las medidas adoptadas o no adoptadas por un reclamante en situaciones de este tipo debe evaluarse en función de las circunstancias en que se adoptó la decisión. UN وكما أشار الفريق من قبل، فإن معقولية أو ملاءمة التدابير المتخذة أو غير المتخذة من جانب صاحب المطالبة في وضع كهذه ينبغي تقييمها على أساس الظروف التي اتخذ القرار في ظلها.
    La situación de los derechos humanos debe evaluarse en pie de igualdad en todos los países a través del examen periódico universal sobre la base de la imparcialidad, la objetividad y la no selectividad. UN فحالات حقوق الإنسان في جميع البلدان ينبغي تقييمها على قدم المساواة عن طريق الاستعراض الدوري الشامل، وعلى أساس الحياد، والموضوعية، وعدم الانتقائية.
    50. Las directivas de política indicadas hasta ahora para lograr la competitividad a nivel microeconómico deben evaluarse en función de su compatibilidad con los acuerdos internacionales y regionales. UN 50- إن توجيهات السياسة العامة المبينة حتى الآن لتحقيق القدرة التنافسية على مستوى الاقتصاد الجزئي ينبغي تقييمها من حيث اتساقها مع الاتفاقات الدولية والإقليمية.
    65. Las directivas de política indicadas hasta ahora para lograr la competitividad a nivel microeconómico deben evaluarse en función de su compatibilidad con los acuerdos internacionales y regionales. UN 65- إن توجيهات السياسة المبينة حتى الآن لتحقيق القدرة التنافسية على المستوى الصغري ينبغي تقييمها من حيث اتساقها مع الاتفاقات الدولية والإقليمية.
    III. Medidas que pueden adoptar los Estados Cabe señalar que no todas las experiencias y prácticas de los Estados desarrollados pueden transferirse directamente y que cada una de las medidas descritas en la presente compilación debe evaluarse en un contexto nacional concreto, teniendo en cuenta la necesidad de adoptar un enfoque integrado, así como de la cooperación internacional. UN 36 - من الملاحظ أنه لا يمكن نقل جميع خبرات وممارسات الدول المتقدمة مباشرة وأن كل تدبير من التدابير المقدمة في هذه الخلاصة لا بد من تقييمه في الإطار الوطني المحدد، مع مراعاة الحاجة إلى اتخاذ نهج متكامل وكذلك الحاجة إلى التعاون الدولي.
    13. La Comisión Europea recalcó también que las medidas de emergencia deben evaluarse en su aplicación, y tuvo en cuenta una serie de medidas adoptadas por el Gobierno para limitar las consecuencias perjudiciales de la detención sobre los derechos de los interesados Ibíd., pág. 104. UN ٣١- كما أكدت اللجنة اﻷوروبية أن تدابير الطوارئ ينبغي أن تقيﱠم في تطبيقها، وأخذت في الاعتبار سلسلة التدابير التي نفذتها الحكومة لكي تحد من اﻷثر السلبي للاحتجاز على حقوق ذوي الشأن)٣١(.
    Habida cuenta de la compleja situación de la seguridad sobre el terreno en Somalia, el Japón está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que la contratación de nuevos funcionarios para la UNPOS debe evaluarse en el contexto de la situación de la seguridad y que su despliegue debe basarse en las necesidades operacionales. UN 24 - وقالت إن وفدها نظراً للوضع الأمني المُعقد على الأرض في الصومال، اتفق مع اللجنة الاستشارية على أن تعيين موظفين جدد لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال يجب أن يُقيم في سياق الوضع الأمني وأن يستند توزيع هؤلاء الموظفين إلى الاحتياجات التشغيلية.
    Su limitado alcance queda señalado por la cláusula inicial " sin perjuicio de lo dispuesto en el presente proyecto de artículos " , que indica claramente que la función de este principio debe evaluarse en el contexto global de los demás artículos del proyecto. UN فنطاقه المحدود تعبّر عنه العبارة الاستهلالية " رهناً بأحكام مشروع المواد هذا " ، التي تدل بوضوح على أن مفعول هذا المبدأ يجب أن يقيّم في السياق العام لمشاريع المواد الأخرى.
    67. Reafirma que la eficacia de las actividades operacionales debe evaluarse en función de sus consecuencias para las iniciativas de erradicación de la pobreza, el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países receptores; UN 67 - تعيد تأكيد أن فعالية الأنشطة التنفيذية ينبغي أن تقيم من خلال ما تتركه من أثر في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان المستفيدة؛
    Sólo podían evaluarse en función de las respuestas, acciones y aceptación de otros Estados, en una u otra forma. UN فلا يمكن تقييمها إلا بناء على ردود فعل الدول الأخرى وتصرفاتها وموافقتها بشكل أو بآخر عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد