iii) Artículo 14 de la nueva ley de la condición jurídica personal de las comunidades evangélicas de Siria y el Líbano. | UN | º المادة 14 من قانون الأحوال الشخصية الجديد للطائفة الإنجيلية في سورية ولبنان. |
La sensibilización sobre el concepto de salud reproductiva con la colaboración de las instituciones religiosas, como el Consorcio de Iglesias y Misiones evangélicas del Chad. | UN | التوعية بمفهوم الصحة الإنجابية بالتعاون مع المؤسسات الدينية مثل الكنيسة الإنجيلية وتحالف البعثات الإنجيلية في تشاد؛ |
El Programa sigue intensificando su colaboración con las organizaciones de la sociedad civil, incluidas las organizaciones religiosas. Por ejemplo, se realizó un estudio de las actividades realizadas por las organizaciones evangélicas cristianas (que en muchas partes del mundo son las iglesias de mayor crecimiento) para luchar contra el SIDA. | UN | ويواصل البرنامج تدعيم أعماله مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات ذات القاعدة الدينية، ومن ذلك مثلا رسم خريطة لتوضح مسار أنشطة المنظمات المسيحية الإنجيلية فيما يتعلق بالإيدز باعتبارها أسرع الكنائس نموا في كثير من أنحاء العالم وهو ما تم تنفيذه. |
AEEC Asociación de Iglesias evangélicas Centroafricanas | UN | رابطة الكنائس اﻹنجيلية في أفريقيا الوسطى |
De esas 68 organizaciones, 31 son comunidades baptistas evangélicas que, por motivos religiosos, renuncian a registrar sus estatutos. | UN | و31 من هذه المنظمات ال68 طوائف معمدانية إنجيلية تمتنع لأسباب دينية عن إيداع أنظمتها الأساسية. |
A los seguidores de otras religiones, como los Testigos de Jehová o los fieles de iglesias evangélicas o pentecostales, entre otros, se les imponían restricciones draconianas, se los perseguía e incluso se les denegaban ciertos servicios administrativos, como la expedición del documento nacional de identidad. | UN | ويتعرض أتباع الطوائف الدينية غير المعترف بها، مثل شهود يهوه، والكنيستين الإنجيلية والخمسينية، في جملة طوائف، لقيود صارمة وللاضطهاد، وقد يُحْرمون من الخدمات الإدارية، مثل إصدار بطاقات الهوية الوطنية. |
También existen relaciones de las iglesias evangélicas cubanas, sus organismos ecuménicos y de las autoridades del país, con el Consejo Nacional de Iglesias de Cristo de los EEUU, el Consejo Latinoamericano de Iglesias (CLAI) y otros organismos y organizaciones ecuménicos internacionales. | UN | وثمة صلات أيضا بين الكنائس الإنجيلية الكوبية وهيئاتها المسكونية والسلطات الكوبية وبين المجلس الوطني لكنائس المسيح بالولايات المتحدة الأمريكية ومجلس أمريكا اللاتينية للكنائس وغير ذلك من الهيئات والمنظمات المسكونية الدولية. |
20. NOW es el órgano que reúne a todas las organizaciones de mujeres, mientras que el Consejo Cristiano de Barbados y el Consejo de Iglesias evangélicas de Barbados son los dos órganos que reúnen a la comunidad según su confesión religiosa. | UN | 20- والمنظمة الوطنية للمرأة هي الهيئة الجامعة للمنظمات النسائية، في حين أن المجلس المسيحي لبربادوس ومجلس بربادوس للكنائس الإنجيلية هما الهيئتان الجامعتان في الطائفة الدينية. |
56. En los últimos veinte años, se había autorizado el establecimiento de cientos de nuevas iglesias evangélicas y de otro tipo y se habían producido decenas de miles de conversiones. | UN | 56- وخلال العقدين الأخيرين، أُذن بإنشاء مئات الكنائس الإنجيلية وغيرها من الكنائس الجديدة وتحول عشرات الآلاف من الأشخاص إلى ديانات جديدة. |
Confesiones evangélicas bautistas - 10 | UN | الطوائف الإنجيلية المعمدانية - 10 |
47. En 2011, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que desde 2008 los miembros de la comunidad católica, que constituía la mayoría religiosa, habían denunciado incidentes violentos contra los feligreses de algunas iglesias evangélicas y sus lugares de culto. | UN | 47- في عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن أفراد الجالية الكاثوليكية الذين يشكلون الأغلبية الدينية قد أبلغوا منذ عام 2008 عن حصول عدة أحداث عنف ضد أفراد بعض جماعات الكنيسة الإنجيلية وأماكن عبادتها. |
Relativo a la libertad del culto, existen varias confesiones y congregaciones religiosas (católicos, protestantes, iglesias evangélicas, culto musulmán, etc.); que ejercen libremente sus actividades de culto. | UN | 19- أما بشأن حرية العبادة، فهناك عدد من الطوائف والجمعيات الدينية المختلفة (الكاثوليكية والبروتستانتية والمسيحية الإنجيلية والإسلامية وغيرها)، التي تمارس شعائر ديانتها بحرية. |
Confesiones evangélicas - 4 | UN | الطوائف الإنجيلية - 4 |
Entre julio y septiembre de 2008 se intensificó la persecución de los cristianos, y por lo menos 90 de ellos, principalmente de congregaciones evangélicas, fueron arrestados y detenidos sin acusación ni juicio. | UN | وتكثّفت أعمال القمع التي طالت المسيحيين خلال الفترة الممتدة من تموز/يوليه إلى أيلول/سبتمبر 2008 وألقي القبض على 90 مسيحيا على الأقل من الطوائف الإنجيلية أساساً واحتجزوا دون توجيه أي تهمة إليهم أو محاكمتهم. |
Grupos de interés como el Consejo de Iglesias y la Asociación de Iglesias evangélicas de Belice se oponen a la eliminación de dicha disposición. | UN | ومجلس الكنائس ورابطة بليز للكنائس الإنجيلية هما مجموعتان مهتمتان بالموضوع تعارضان إلغاء الحكم المتعلق ب " الجريمة غير الطبيعية " . |
En ausencia de procedimientos formales, la Dirección General de Migración y Extranjería ha contado con asesoría del organismo no gubernamental " Consejo de Iglesias evangélicas Pro Alianza Denominacional " (CEPAD) y el " Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados " (ACNUR) con sede en México a fin de dar respuesta a las solicitudes de refugio, ejecutando el siguiente procedimiento de hecho: | UN | وفي غياب الإجراءات الرسمية، تلقت إدارة الهجرة وشؤون الأجانب مشورة من منظمة غير حكومية، هي مجلس الكنائس الإنجيلية في نيكاراغوا (سيباد)، ومكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مدينة المكسيك عن كيفية الرد على طلبات مركز اللاجئ. وقد وضعت الإجراءات التالية: |
35. Open Doors International (ODI) instó al Gobierno del Iraq a proteger a los cristianos, a sus hijos y sus bienes. La asociación invitó al Gobierno del Iraq y al Gobierno regional curdo (KRG) a dar un estatuto jurídico a las Iglesias evangélicas para que pudiesen establecer legalmente iglesias y practicar libremente su religión. | UN | 35- وحثت الهيئة الدولية للأبواب المفتوحة حكومة العراق على حماية المسيحيين وأطفالهم وممتلكاتهم، كما حثت حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان على منح وضع قانوني للكنائس الإنجيلية لكي يتسنى لها قانونا أن تشيد الكنائس قانونياً وأن تمارس شعائرها الدينية بحرية(119). |
Se sabe que los jefes de las congregaciones evangélicas fueron convocados a una reunión con importantes personeros oficiales y que entonces fueron amenazados e incluso se les habría advertido que las cercanas navidades podrían ser las últimas para ellos. | UN | ومن المعروف أن رؤساء الطوائف اﻹنجيلية دعوا للاجتماع بشخصيات رسمية كبيرة وتعرضوا للتهديد وحذروا من أن تكون أعياد الميلاد القادمة آخر أعيادهم. |
México aportó una información detallada y documentada sobre las iniciativas y las medidas del Estado a favor de la reconciliación y del respeto a la libertad religiosa de las minorías religiosas evangélicas chamulas y católicas. | UN | ٤٣ - وقدمت المكسيك معلومات مفصلة ومدعومة بالوثائق بشأن المبادرات والتدابير التي اتخذتها الدولة تحقيقا للمصالحة واحترام الحرية الدينية لﻷقليات الدينية اﻹنجيلية والشامولا والكاثوليك. |
Desde 1935, Cuba mantiene ininterrumpidas relaciones al mas alto nivel de representación diplomática con el Estado del Vaticano; y desde hace varias decenas de años iglesias evangélicas cubanas son parte del Consejo Mundial de Iglesias, con sede en Ginebra. | UN | ومنذ عام 1935، حافظت كوبا دون انقطاع على تمثيل دبلوماسي على أرفع المستويات مع دولة الفاتيكان ؛ وتشارك كنائس إنجيلية كوبية منذ عدة عقود في المجلس العالمي للكنائس الكائن مقره في جنيف. |
Las ONG y los grupos y organizaciones ligadas a la iglesia católica, evangélicas y episcopales han jugado un papel importante desarrollando actividades de prevención, educación y atención. | UN | وقد أدت المنظمات غير الحكومية والجماعات والمنظمات المتصلة بالكنيسة الكاثوليكية والإنجيلية والأسقفية دورا مهما، إذ قامت بأنشطة في مجال الوقاية والتثقيف والرعاية. |