Seguro que sí, porque te has preparado toda tu vida para este evento histórico que simplemente te ocurre de golpe. | TED | بالتأكيد، لأنك قد جهزت كامل حياتك لهذا الحدث التاريخي الذي يعقد كل أربع سنوات، هذا نوعا ما خيانة لك. |
Se me otorgo la responsabilidad de oficiar este evento histórico. | Open Subtitles | لقد تم منحي المسئولية لترأس هذا الحدث التاريخي |
Por nuestra parte, creemos que hay que dedicar tiempo y esfuerzo a la planificación de este evento histórico y reafirmamos nuestro apoyo al Secretario General para que introduzca propuestas e ideas que tengan por objeto mejorar la Organización y sus funciones. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي تكريس الجهد والوقت للتخطيط لهذا الحدث التاريخي ونؤكد من جديد دعمنا لﻷمين العام في طرح أفكار ومقترحات تستهدف تحسين أداء المنظمة ووظائفها. |
Ese evento histórico sirvió de marco para una profunda reflexión sobre el papel de las Naciones Unidas en el próximo siglo y para reafirmar, al más alto nivel político, el apoyo universal a esta Organización. | UN | وعمل ذلك الحدث التاريخي كإطار للدراسة المتعمقة لدور الأمم المتحدة في القرن المقبل ولإعادة التأكيد، على أعلى المستويات السياسية، على الدعم العالمي لهذه المنظمة. |
La comunidad internacional tiene derecho a esperar que el período de sesiones del año próximo demuestre ser un evento histórico y que en él se establezcan nuevos parámetros para las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ويحق للمجتمع الدولي أن يتوقع من دورة العام المقبل أن تثبت أنها حدث تاريخي وأن تضع معايير مرجعية لأنشطة الأمم المتحدة. |
Este evento histórico fue acompañado con uno de los más transcendentales actos de justicia de nuestra historia. Carlos Manuel de Céspedes, conocido como el padre de la patria cubana, dio la libertad a sus esclavos. | UN | وقد تصادف ذلك الحدث التاريخي مع أحد أهم الأعمال المتسامية للعدالة في تاريخنا، حين حرَّر عبيده كارلوس مانويل دي سيسبيديس، المعروف بأنه أبو الدولة الكوبية. |
Iremos detrás de escenas de este evento histórico. | Open Subtitles | سنكون خلف كواليس الحدث التاريخي |
En ese evento histórico, las instituciones comunes de Bosnia y Herzegovina, los órganos y las organizaciones de ambas Entidades y muchos actores individuales de todas las nacionalidades confirmaron no solamente sus habilidades y capacidades, sino también su fe en nosotros y su disposición a emprender acciones conjuntas en pro de los intereses individuales y compartidos. | UN | وفي ذلك الحدث التاريخي فإن المؤسسات العامة في البوسنة والهرسك، والهيئات والمنظمات في كلا الكيانين، والعديد من اﻷطراف الفاعلة فرادى من جميع الجنسيات لم تؤكد فقط على قدراتها وطاقاتها، وإنما أكدت أيضا على إيمانها بالجهود المشتركة واستعدادها لبذل هذه الجهود خدمة لمصالحها الخاصة والمصالح المشتركة. |
Recordando que el 12 de abril de 1961 es la fecha del primer vuelo espacial tripulado, realizado por Yuri Gagarin, ciudadano soviético nacido en Rusia, y reconociendo que ese evento histórico abrió el camino de la exploración del espacio en beneficio de toda la humanidad, | UN | وإذ تذكر بأن 12 نيسان/أبريل 1961 هو تاريخ أول رحلة بشرية إلى الفضاء وقام بها السيد يوري غاغارين المواطن السوفياتي المولود في روسيا، وإذ تقر بأن هذا الحدث التاريخي فسح المجال لاستكشاف الفضاء من أجل منفعة البشرية جمعاء، |
Recordando que el 12 de abril de 1961 es la fecha del primer vuelo espacial tripulado, realizado por Yuri Gagarin, ciudadano soviético nacido en Rusia, y reconociendo que ese evento histórico abrió el camino de la exploración del espacio en beneficio de toda la humanidad, | UN | وإذ تذكر بأن 12 نيسان/أبريل 1961 هو تاريخ أول رحلة بشرية إلى الفضاء وقام بها السيد يوري غاغارين المواطن السوفياتي المولود في روسيا، وإذ تقر بأن هذا الحدث التاريخي فسح المجال لاستكشاف الفضاء من أجل منفعة البشرية جمعاء، |
En momentos en que nos acercamos al cincuentenario de las Naciones Unidas, está claro que quizás uno de los resultados principales de este evento histórico será la necesidad de resumir los logros de las seis grandes Conferencias mundiales del período posterior a la guerra fría y de “Un programa de desarrollo”. | UN | من الواضح، ونحــن نقترب من الذكــرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أن إحدى النتائج الرئيسية لهذا الحدث التاريخي ربما تتمثل في حاجتنا إلى التوليف بين نتائج المؤتمرات العالمية العظيمة الستة في حقبة ما بعد الحرب و " خطة للتنمية " . |
Más bien, nuestro apoyo a esta resolución debe verse como un apoyo entusiasta a la conmemoración de un evento histórico. | UN | ولكن، ينبغي أن ينظر إلى تأييدنا للقرار على أنه تأييد متحمس لإحياء ذكرى حدث تاريخي. |
En esta ocasión todos en el salón entendieron que se trataba de un gran evento histórico." | Open Subtitles | حيث أدرك جميع من تواجد في هذه المناسبة "أنهم بصدد حدث تاريخي جلل |
Tuve el honor de jugar un pequeño papel en este evento histórico. | Open Subtitles | -يشرفني أداء ولو دورٍ صغير في حدث تاريخي كهذا |