ويكيبيديا

    "evitar la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منع العنف
        
    • لمنع العنف
        
    • وتجنب العنف
        
    • منع وقوع أحداث عنف
        
    • منع وقوع أعمال العنف
        
    • تفادي العنف
        
    • نبذ العنف
        
    • وتفادي العنف
        
    • ولمنع العنف
        
    El Consejo insta a todos los dirigentes de Sudáfrica a que colaboren para evitar la violencia en el período electoral que se avecina. UN ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة.
    El Consejo insta a todos los dirigentes de Sudáfrica a que colaboren para evitar la violencia en el período electoral que se avecina. UN ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة.
    Las operaciones para el mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas son una de las herramientas más efectivas para evitar la violencia en el mundo. UN أما عمليات اﻷمم المتحدة لحفــــظ السلام فهي واحدة من أكثر اﻷدوات فعالية في مجال منع العنف في كل أرجاء العالم.
    El Comité Ejecutivo de la OACNUR ha instado a todos los Estados a adoptar medidas concretas para evitar la violencia sexual y definir medidas correctivas específicas. UN ودعت اللجنة التنفيذية للمفوضية الدول إلى اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف الجنسي وتحديد أنشطة علاجية محددة.
    Sólo así será posible luchar contra el odio, la desconfianza y los estereotipos, favorecer la seguridad y evitar la violencia, los conflictos y las guerras. UN وإلا فإنه لن يكون من الممكن محاربة الكراهية والشكوك والأنماط، وتعزيز الأمن، وتجنب العنف والصراع والحرب.
    Dicho plan se centrará en la necesidad de evitar la violencia doméstica, en especial contra la mujer. UN وسوف يركّز على الحاجة إلى منع العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد النساء.
    El Gobierno está trabajando para evitar la violencia doméstica. UN واستطردت قائلة إن الحكومة تعمل على منع العنف المنزلي.
    El objetivo es evitar la violencia y el acoso sexual contra las mujeres en el lugar de trabajo e identificar los posibles casos de violencia doméstica; UN والهدف هو منع العنف والتحرش الجنسي بالنساء في أماكن العمل والكشف عن الاعتداءات المنزلية المحتملة؛
    Para evitar la violencia de género y la relacionada con la sexualidad y acelerar el avance las mujeres y las niñas es necesario un enfoque multidimensional. UN إن منع العنف الجنساني والجنسي وتسريع وتيرة التقدم للنساء والفتيات يقتضي اتباع نهج متعدد الجوانب.
    :: evitar la violencia en las familias y los whänau dotando a los niños, a los jóvenes y sus familias y whänau de educación y apoyo y detectando tempranamente la violencia UN :: منع العنف في الأسر/واناو بتوفير التعليم والدعم للأطفال، والصغار وأسرهم/واناو، وإدراك العنف مبكرا
    La KFOR prosigue las operaciones dirigidas a evitar la violencia étnica y proteger los sitios patrimoniales y permanece alerta para prevenir posibles amenazas contra las organizaciones internacionales y las bases militares. UN 9 - وتواصل قوة كوسوفو عملياتها من أجل منع العنف العرقي وحماية المواقع التراثية، وتظل متيقظة لردع أي تهديدات محتملة تـوجـه ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    evitar la violencia y preservar la paz son la principal responsabilidad de los Estados soberanos. UN 38 - ولا يخفى أن منع العنف وحفظ السلام تقع مسؤوليتهما الأولى على الدول ذات السيادة.
    No obstante observaron que, aunque la Constitución protegía los derechos de la mujer y se habían adoptado algunas medidas al respecto, era necesario redoblar los esfuerzos para evitar la violencia sexista. UN ولكنها أشارت إلى أنه بالرغم من حماية الدستور لحقوق المرأة ومن اتخاذ بعض الإجراءات، فإنه من الضروري بذل مزيد من الجهود في سبيل منع العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    En tercer lugar, hay que evaluar continuamente la eficacia de la política, por ejemplo en cuanto a evitar la violencia entre reclusos, la adquisición de control por parte de las bandas y la reincidencia. UN ثالثاً، لا بد من أن يجري باستمرار تقييم السياسة المعمول بها لمعرفة مدى فعاليتها في تحقيق جملة أمور منها منع العنف فيما بين السجناء، ومنع العصابات من بسط سيطرتها، ومنع العودة إلى الجريمة.
    En Nepal, hay más de 200 centros parajurídicos dedicados a evitar la violencia contra los niños y las mujeres. UN وفي نيبال، ما يزيد على 200 مركز للمعاونة القانونية يعمل لمنع العنف ضد الأطفال والنساء.
    Espera que el Gobierno de Macao actúe más enérgicamente para evitar la violencia en el hogar y las violaciones y otros delitos contra las mujeres. UN وأعربت عن الأمل في أن حكومة ماكاو ستبذل جهودا أكبر لمنع العنف المنزلي فضلا عن الاغتصاب والجرائم التي تستهدف النساء.
    El Departamento ha llevado igualmente a cabo una gran campaña en los medios de comunicación que proporciona a las mujeres instrumentos adecuados para determinar y evitar la violencia en las relaciones. UN واضطلعت الهيئة كذلك بحملة واسعة النطاق في وسائط الإعلام من أجل تزويد النساء بالوسائل المناسبة لتبين وتجنب العنف في إطار العلاقات القائمة.
    La Fuerza de Kosovo prosigue las operaciones encaminadas a evitar la violencia étnica y proteger el patrimonio y permanece alerta para prevenir posibles amenazas contra las organizaciones internacionales y las bases militares. UN 10 - ما زالت قوة كوسوفو تواصل عملياتها الرامية إلى منع وقوع أحداث عنف إثنية وإلى حماية المواقع التراثية وتظل متيقظة لردع أي تهديدات محتملة توجه ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    La KFOR prosigue las operaciones dirigidas a evitar la violencia étnica, proteger los lugares que constituyen patrimonio nacional y se mantiene alerta para disuadir de posibles amenazas contra organizaciones internacionales y bases militares. UN 7 - تواصل قوة كوسوفو عمليات منع وقوع أعمال العنف الإثني وحماية المواقع التراثية كما تظل متيقظة لردع أي تهديدات محتملة توجه ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    Como señaló recientemente el Canciller Di Tella ante esta Asamblea, las operaciones de mantenimiento de la paz son una de las herramientas más efectivas para evitar la violencia en el mundo. UN وتعتبر عمليات حفظ السلم، كما ذكر أخيرا وزير الخارجية دي تيلا أمام هذه الجمعية، من أعظم الوسائل فاعلية في تفادي العنف في العالم.
    Por esa razón, la India exhorta con insistencia a todas las partes a evitar la violencia y hacer gala de moderación. UN لهذا السبب دأبت الهند على حثّ جميع الأطراف على نبذ العنف والتحلي بضبط النفس.
    8. La KFOR prosigue las operaciones dirigidas a asegurar el teatro de operaciones, evitar la violencia por motivos étnicos y proteger los sitios patrimoniales. UN 8 - وواصلت قوة كوسوفو عملياتها لكفالة الأمن في مسرح العمليات وتفادي العنف العرقي وحماية مواقع مثوى الأجداد.
    También tomó nota de los considerables esfuerzos que se estaban realizando para combatir la trata de personas, evitar la violencia en el hogar y garantizar la igualdad de género. UN وأشارت كذلك إلى الجهود الهامة التي تُبذل لمكافحة الاتجار بالأشخاص ولمنع العنف في الأسرة ولضمان المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد