Proporcione además información sobre la educación sexual en los planes de estudio y sobre las campañas de sensibilización para evitar los embarazos de adolescentes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التثقيف الجنسي في المناهج الدراسية وعن حملات التوعية الرامية إلى منع حالات الحمل في سن المراهقة. |
53. A fin de evitar los embarazos prematuros, el Comité recomienda que se fortalezca la educación sexual y que se inicien campañas de información en relación con la planificación familiar. | UN | ٣٥- وبغية منع حالات الحمل المبكر، توصي اللجنة بتدعيم التثقيف الجنسي وبشن حملات إعلامية بشأن تنظيم اﻷسرة. |
El Estado Parte debería enmendar su legislación sobre el aborto para ayudar a las mujeres a evitar los embarazos no deseados y no tener que recurrir a abortos ilegales que podrían poner en peligro su vida. | UN | كما ينبغي لها أن تُعدل قوانينها المتعلقة بالإجهاض بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر. |
El objeto es evitar los embarazos no queridos, especialmente entre los adolescentes, y limitar la elevada tasa de aborto que ha ido en aumento en estos años de escasez. | UN | ويكمن الهدف في تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه، ولا سيما لدى المراهقات، ووقف معدل اﻹجهاض المرتفع الذي ما برح يتزايد أثناء سنوات النقص هذه. |
Se han organizado cursos entre pares para jóvenes y adolescentes sobre la forma de evitar los embarazos no deseados. | UN | وتم تنظيم دورات دراسية فيما بين الأقران للشباب والمراهقين بشأن كيفية تفادي الحمل غير المرغوب فيه. |
Pregunta si existe un plan proactivo para ayudar a las mujeres a evitar los embarazos en la adolescencia mediante la utilización de anticonceptivos, la educación y otros medios y si se realiza una supervisión de los dispensarios y de su personal. | UN | وتساءلت إذا كانت هناك خطة استباقية لمساعدة الشابات على تجنب الحمل وهن مراهقات عن طريق استخدام وسائل منع الحمل، والتثقيف، وغير ذلك من الوسائل وما إذا كان هناك من يرصد العيادات والعاملين فيها. |
A fin de evitar los embarazos prematuros, el Comité recomienda que se fortalezca la educación sexual y que se inicien campañas de información en relación con la planificación familiar. | UN | ٠٨٤ - وبغية منع حالات الحمل المبكر، توصي اللجنة بتدعيم التثقيف الجنسي وبشن حملات إعلامية بشأن تنظيم اﻷسرة. |
Exhorta además al Estado Parte a que ofrezca más servicios de salud sexual y reproductiva, incluida la planificación familiar, también con el objeto de evitar los embarazos precoces y los abortos clandestinos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحسين توفير خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة، وكذلك بهدف منع حالات الحمل المبكر وعمليات الإجهاض السرية. |
Exhorta además al Estado Parte a que ofrezca más servicios de salud sexual y reproductiva, incluida la planificación familiar, también con el objeto de evitar los embarazos precoces y los abortos clandestinos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحسين توفير خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة، وكذلك بهدف منع حالات الحمل المبكر وعمليات الإجهاض السرية. |
Los centros de atención primaria de salud de todas las provincias ofrecen exámenes médicos a las mujeres en edad reproductiva y medios anticonceptivos para las que los necesitan, a fin de evitar los embarazos no deseados y aumentar el espaciamiento de los nacimientos. | UN | وفي جميع محافظات الجمهورية، قامت مؤسسات الرعاية الصحية الأولية بإجراء التحاليل والفحوص الطبية اللازمة للنساء اللاتي في سن الخصوبة، مع صرف موانع الحمل لمن هن بحاجة إليها من أجل منع حالات الحمل غير المرغوب والمباعدة بين الولادات. |
El Estado Parte debería enmendar su legislación sobre el aborto para ayudar a las mujeres a evitar los embarazos no deseados y no tener que recurrir a abortos ilegales que podrían poner en peligro su vida. | UN | كما ينبغي لها أن تُعدل قوانينها المتعلقة بالإجهاض بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر. |
El Estado Parte debería enmendar su legislación sobre el aborto para ayudar a las mujeres a evitar los embarazos no deseados y no tener que recurrir a abortos ilegales que podrían poner en peligro su vida. | UN | كما ينبغي لها أن تُعدل قوانينها المتعلقة بالإجهاض بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر. |
El Estado parte debería adoptar medidas para ayudar a las niñas a evitar los embarazos no deseados y el recurso a abortos ilegales que podrían poner en peligro su vida. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لمساعدة الفتيات على تجنب حالات الحمل غير المرغوبة وتجنب اللجوء إلى عمليات الإجهاض المخالف للقانون، الذي قد يعرض حياتهن للخطر. |
Los servicios de planificación familiar permiten a las madres seropositivas evitar los embarazos no deseados, por lo que contribuyen a la reducción de la prevalencia del VIH entre los niños. | UN | وباستطاعة وسائل تنظيم الأسرة أن تُمكّن المرأة المصابة بالفيروس من تفادي حالات الحمل غير المطلوب، وأن تحدّ بالتالي من معدل تفشي الإصابة بالفيروس في صفوف الأطفال. |
Recomienda también que se elaboren y apliquen programas de salud reproductiva para evitar los embarazos precoces y los abortos inducidos en las zonas urbanas y rurales. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بوضع برامج وطنية للصحة الإنجابية وتنفيذها من أجل تفادي الحمل المبكر وعمليات الإجهاض المتعمدة في المناطق الريفية والحضرية. |
El Estado Parte debería velar por que se dé una formación adecuada al personal de salud y ayudar a la mujer a evitar los embarazos no deseados, en especial reforzando sus programas de planificación familiar y educación sexual. El Estado debería velar por que la mujer no se vea obligada a recurrir a un aborto clandestino que ponga en peligro su vida. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التدريب المناسب للعاملين الصحيين. وينبغي أن تساعد الدولة الطرف النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه، لا سيما بتعزيز برامج تنظيم الأسرة والتثقيف الجنسي، والعمل على عدم تعرضهن للإجهاض في الخفاء الذي يعرض حياتهن للخطر. |
Naturalmente, es importante evitar los embarazos de adolescentes, pero la oradora desea saber qué políticas aplica el Gobierno para dejar que esas muchachas sigan estudiando. | UN | وقالت إن من المهم بالطبع منع حمل المراهقات ولكنها تود أن تعرف السياسات التي تنفذها الحكومة لتتيح للفتيات المعنيات مواصلة تعليمهن. |
Exhorta además al Estado Parte a que ofrezca más servicios de salud sexual y reproductiva, incluida la planificación familiar, también con el objeto de evitar los embarazos precoces y los abortos clandestinos. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تقوم بتحسين توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة، وكذلك بغية الوقاية من الحمل المبكر والإجهاض السري. |
Sin embargo, muchos métodos modernos de planificación de la familia siguen fuera del alcance de no menos de 350 millones de parejas en todo el mundo, muchas de las cuales desean espaciar o evitar los embarazos. | UN | غير أن النطاق الكامل للطرق الحديثة لتنظيم اﻷسرة ما زال غير متوافر لما لا يقل عن ٣٥٠ مليون زوج في جميع أنحاء العالم، إذ يقول كثير من هؤلاء أنهم يريدون أن يباعدوا حدوث حمل آخر أو أن يحولوا دونه. |
Observa con preocupación los limitados conocimientos y acceso a la información y a los servicios sobre la forma de evitar los embarazos precoces y no deseados, así como de prevenir las infecciones de transmisión sexual. | UN | وتلاحظ بقلق قلة المعرفة والفرص المحدودة في الحصول على معلومات وخدمات بشأن أساليب منع حدوث حالات الحمل غير المرغوب فيها أو المبكرة جداً وكذلك منع انتقال العدوى بالأمراض المنقولة جنسياً. |
Sírvanse explicar y describir cualquier medida para garantizar la disponibilidad de información sobre anticonceptivos y un acceso fácil a éstos a fin de evitar los embarazos no deseados de conformidad con las recomendaciones del Comité en sus observaciones finales anteriores y la recomendación general 24 sobre el artículo 12. | UN | يرجى شرح وبيان أية تدابير متخذة لضمان توافر المعلومات عن وسائل الحمل وإمكانية الحصول عليها دون عناء تفاديا للحمل غير المرغوب فيه وفقا لتوصيات اللجنة الواردة في تعليقاتها الختامية السابقة والتوصية العامة 24 المتعلقة بالمادة 12. |
Se organizan activas campañas para dar a conocer a las mujeres las ventajas de espaciar los nacimientos y evitar los embarazos y partos de las adolescentes y mujeres mayores, así como los partos frecuentes y múltiples. | UN | يجري بصورة نشطة تعريف الإناث من السكان بمزايا المباعدة بين الولادات، وتجنب الحمل والولادة بين المراهقات والنساء المسنات، ومنع الولادات المتواترة والمتعددة. |
El Estado Parte debería adoptar medidas adecuadas que permitan a las mujeres evitar los embarazos no deseados y no tener que recurrir a abortos que ponen en peligro su vida, y, con ese fin, debería aplicar programas apropiados de planificación de la familia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ من التدابير ما يكفي لمساعدة النساء على تلافي حالات الحمل غير المرغوب فيه وتجنب اللجوء إلى حالات الإجهاض التي تهدد حياتهن، وتطبيق برامج تنظيم الأسرة الملائمة لتحقيق هذا الغرض. |