ويكيبيديا

    "evitar una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تجنب حدوث
        
    • منع حدوث
        
    • تفادي حدوث
        
    • تجنب أي
        
    • تجنب وقوع
        
    • تجنب نشوء
        
    • لمنع
        
    • لتفادي حدوث
        
    • الحيلولة دون حدوث
        
    • نتفادى
        
    • تجنب الوقوع في
        
    • لتجنب حدوث
        
    • للحيلولة دون حدوث
        
    • لتحاشي
        
    • تجنباً
        
    La efectividad del sistema quedó demostrada en 2003, cuando más de 13 millones de etíopes fueron afectados por la sequía pero fue posible evitar una gran hambruna. UN وتجلت فعالية النظام في عام 2003، عندما تضرر أكثر من 13 مليون إثيوبي من جراء الجفاف، غير أنه تسنى تجنب حدوث مجاعة كبيرة.
    Precisamente la dimensión de la prevención es lo que permitió evitar una hambruna desastrosa en el Africa meridional. UN هذا هو على وجه الدقة بعد اتقاء الكوارث الــذي أتاح لنا تجنب حدوث مجاعة مأساوية في الجنوب الافريقي.
    Permítame, señor Presidente, abordar otro tema que requiere atención prioritaria: evitar una carrera de armamentos en el espacio. UN اسمحوا لي، سيدي، بالانتقال إلى موضوع آخر يتطلب منا اهتماما عاجلا، وهو منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Su ratificación es indispensable para evitar una nueva carrera armamentista. UN ومصادقة هذه الدول على الاتفاقية لا غنى عنها إذا أردنا تفادي حدوث سباق تسلح جديد.
    Las Naciones Unidas debían mantener la vigilancia y tomar medidas para frenar el empeoramiento de la situación de seguridad en El Aaiún con el propósito de evitar una repercusión negativa en el referéndum. UN وينبغي أن تظل الأمم المتحدة يقظة وأن تتخذ تدابير لوقف تدهور الحالة الأمنية في العيون بغية تجنب أي أثر سلبي على الاستفتاء.
    Si bien la India no participa directamente en el apoyo a esas negociaciones, hemos mantenido nuestra labor de prestar ayuda para evitar una crisis humanitaria mayor. UN ومع أن الهند ليست مشتركة مباشرة في دعم هذه المفاوضات، فلم نتوان عن بذل جهودنا للمساعدة في تجنب وقوع أزمة إنسانية أكبر.
    También contribuye a evitar una estéril competencia por los limitados recursos de ayuda. UN وتساعد اللجنة أيضا في تجنب حدوث منافسة غير مجدية على موارد المعونة الشحيحة.
    El Comité también había subrayado la necesidad de evitar una división de las operaciones del Fondo. UN وشددت اللجنة أيضا على الحاجة إلى تجنب حدوث تشعب في عمليات الصندوق.
    Observando con preocupación la falta de apoyo para programas de asistencia alimentaria y salud destinados a salvar vidas, los cuales deben recibir financiación de inmediato a fin de evitar una catástrofe social en Tayikistán, UN وإذ تلاحظ مع القلق انعدام الدعم لبرامج المساعدة الغذائية والبرامج الصحية التي ترمي إلى إنقاذ الحياة ويجب أن تتلقى التمويل العاجل إذا أريد تجنب حدوث كارثة اجتماعية في طاجيكستان،
    Rusia, que mira tanto a Occidente como a Oriente, está dispuesta a asumir su papel en ese proceso, que tiene por objetivo evitar una división de la civilización. UN وروسيا، المنفتحة على الغرب والشرق معا، مستعدة لأداء دورها في تلك العملية، التي يُقصد بها منع حدوث انشقاق حضاري.
    Es especialmente urgente evitar una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN أصبح من الملح بشكل خاص الآن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Además, reafirmó que, para evitar una crisis en el seno de la Organización, podría suprimirse automáticamente la limitación de gastos. UN كما أن المجموعة أكدت من جديد على أن تفادي حدوث أزمة داخل المنظمة يتطلب جعل عملية إلغاء سقف الإنفاق تلقائية.
    También subrayaron la necesidad de suprimir la limitación de los gastos para evitar una crisis en las Naciones Unidas. UN كما أكدوا على الحاجة إلى رفع سقف الإنفاق بقصد تفادي حدوث أزمة في الأمم المتحدة.
    A fin de evitar una duplicación no conveniente del trabajo es necesario mejorar la cooperación y coordinación de los asuntos oceánicos a todos los niveles, inclusive dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وإن تحسين التعاون والتنسيق في شؤون المحيطات مطلوب على جميع المستويات، بما في ذلك داخل منظومة الأمم المتحدة، من أجل تجنب أي ازدواجية في الجهود.
    Aunque hasta ahora se pudo evitar una guerra declarada, la perspectiva histórica indica que es muy probable que se registre otra escalada. UN ولئن أمكن تجنب وقوع حرب شاملة حتى الآن، فإن المنظور التاريخي يكشف عن إمكانية واضحة لمزيد من التصعيد.
    Es importante evitar una multiplicación de conceptos básicos que puedan solaparse. UN فمن الأهمية بمكان تجنب نشوء عدة مفاهيم أساسية قد تتداخل.
    Por tanto, es preciso desplegar esfuerzos apropiados y eficaces a todos los niveles para evitar una mayor contaminación. UN ولذلك، فمن الضروري بذل الجهود الفعالة والدؤوبة على جميع المستويات لمنع حدوث مزيد من التلوث.
    Exhorto a la comunidad internacional a apoyar los empeños regionales que se realizan actualmente, a fin de evitar una catástrofe en la República Democrática del Congo. UN وإني أحث المجتمع الدولي على مساندة الجهود اﻹقليمية الجارية اﻵن لتفادي حدوث كارثة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ese intervalo también ayudaría a evitar una repetición de las deliberaciones que acabaran de celebrarse en la Sexta Comisión. UN ومن شأن الفجوة الزمنية أن تساعد على الحيلولة دون حدوث تكرار للمناقشات التي تجري في اللجنة السادسة.
    Debemos enorgullecernos de que hasta la fecha, a través de la acción colectiva, hemos podido evitar una calamidad como la segunda guerra mundial que aparentemente no volverá a ocurrir. UN ويجدر بنا أن نفخر بأننا استطعنا حتى اﻵن، من خلال عملنا الجماعي، أن نتفادى كارثة لها أبعاد الحرب العالمية الثانية.
    8. Subraya la necesidad de realizar esfuerzos sostenidos para lograr la sostenibilidad de la deuda en los países de ingresos medianos a fin de evitar una crisis de deuda y, a ese respecto, destaca la necesidad de que se adopten políticas coordinadas tendientes a fomentar la financiación, el alivio y la reestructuración de la deuda; UN " 8 - تؤكد على الحاجة إلى بذل جهود متواصلة من أجل تحقيق القدرة على تحمل الدين في البلدان المتوسطة الدخل بغية تجنب الوقوع في أزمة ديون، وتشدد في هذا الصدد على ضرورة تنسيق السياسات التي تهدف إلى تحسين تمويل الديون، وتخفيف عبء الديون، وإعادة هيكلة الديون؛
    Se requiere moderación para evitar una nueva carrera de armamentos más modernos entre las grandes Potencias militares. UN كما أن ضبط النفس ضروري لتجنب حدوث سباق تسلح جديد في مجال اﻷسلحة المتطورة بين الدول العسكرية الكبرى.
    Los Ministros declaran que sus Estados se comprometen a tomar todas las medidas necesarias para evitar una situación de esa índole en la región de Europa sudoriental. UN ويعلن الوزراء التزام دولهم باتخاذ جميع الخطوات المناسبة للحيلولة دون حدوث تطور من هذا القبيل في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    Por cierto, ahora hay una mejor perspectiva de evitar una nueva guerra mundial y asegurar una paz duradera. UN والواقع أن هناك اﻵن فرصة أفضل لتحاشي نشوب حرب عالمية جديدة وضمان السلم الدائم.
    Por otra parte, si bien la inversión privada era la fuerza impulsora de la industrialización, la política económica siempre desempeñó un papel principal al coordinar las decisiones de inversión con el fin de evitar una competencia excesiva y una sobrecapacidad. UN ومن جهة أخرى، بينما كان الاستثمار الخاص القوة الدافعة للتصنيع، نهضت السياسة دوماً بدور رئيسي في التنسيق بين قرارات الاستثمار تجنباً لحدوث قدر مفرط من التنافس وإفراط في الطاقة اﻹنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد