Dicho sistema permitiría que el arreglo se adoptara a la evolución de las necesidades de la Convención. | UN | وسيتيح هذا النهج تطور الترتيب بما يتفق مع الاحتياجات المتغيرة للاتفاقية. |
Esa evolución ha correspondido a la evolución de las necesidades del OIEA y ha permitido abordar problemas tanto genéricos como de instalaciones concretas. | UN | وقد ناسب هذا التطور الاحتياجات المتغيرة للوكالة وأتاح معالجة كل من المشاكل العامة والمشاكل الخاصة بالمرفق الواحد. |
Desde entonces el programa de asistencia humanitaria se ha actualizado constantemente para adaptarlo a la evolución de las necesidades. | UN | وبعد ذلك، يجري استكمال برنامج المساعدة اﻹنسانية بشكل مستمر استجابة للاحتياجات المتغيرة. |
Ello reducirá el actual riesgo de que el ACNUR funcione con sistemas heredados, cada vez más difíciles de mantener y que no son suficientemente flexibles para responder a la evolución de las necesidades de la organización. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تقليل الخطر الحالي المترتب على قيام المفوضية بأعمالها بالاعتماد على نظم قديمة العهد تتزايد صيانتها صعوبة على نحو مطرد، ولا تتسم بقدر كاف من المرونة لتلبية الاحتياجات المستجدة للمنظمة. |
También observa con satisfacción que el Estado parte ha ampliado continuamente el mandato de la Comisión de Derechos Humanos para adaptarse a la evolución de las necesidades. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن الدولة الطرف قد وسعت باستمرار نطاق ولاية هذه اللجنة لتلبية الاحتياجات المتطورة. |
Esa evolución ha correspondido a la evolución de las necesidades del OIEA y ha permitido abordar problemas tanto genéricos como de instalaciones concretas. | UN | وقد ناسب هذا التطور الاحتياجات المتغيرة للوكالة وأتاح معالجة كل من المشاكل العامة والمشاكل الخاصة بالمرفق الواحد. |
Este sistema se ha aplicado con flexibilidad, teniendo en cuenta las legítimas aspiraciones de carrera del personal y la evolución de las necesidades de la Organización. | UN | وقد طبق هذا النظام على نحو يتسم بالمرونة، يأخذ بعين الاعتبار الطموحات المشروعة للموظفين في حياتهم الوظيفية فضلا عن الاحتياجات المتغيرة للمنظمة. |
El sistema tendría la flexibilidad suficiente para responder a la evolución de las necesidades de la Organización. | UN | وسيكون النظام مرنا بما فيه الكفاية لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة. |
La estrategia puede adaptarse a la evolución de las necesidades de las partes interesadas y las nuevas cuestiones que surjan en la región durante el Decenio. | UN | والاستراتيجية مفتوحة للتنقيح حسب الاحتياجات المتغيرة للجهات المعنية وللمسائل الناشئة في المنطقة خلال العقد بأكمله. |
En el memorando explicativo del mismo se declara que la nueva definición corresponde a la evolución de las necesidades de la sociedad. | UN | والمذكرة التفسيرية للقانون تشير إلى أن التعريف الجديد يلبي الاحتياجات المتغيرة للمجتمع. |
También está previsto que el catálogo sea una actividad continua, aunque se podría modificar a lo largo del tiempo para adaptarlo a la evolución de las necesidades. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يكون الفهرس نشاطا مستمرا، على أنه يمكن تعديله مع مرور الوقت لتلبية الاحتياجات المتغيرة. |
Esa situación es contraria al concepto de una gestión de personal flexible y eficaz para responder a la evolución de las necesidades de la Organización. | UN | وهذا الوضع يتنافى مع مفهوم الإدارة المرنة والفعالة للموظفين التي تستجيب للاحتياجات المتغيرة للمنظمة. |
Ese centro podría garantizar la cercanía y la flexibilidad necesarias ante la constante evolución de las necesidades en la zona de operaciones. | UN | ومن شأن هذا المرفق أن يكفل القرب والمرونة اللازمين للاستجابة للاحتياجات المتغيرة على الدوام في منطقة العمليات. |
Este conjunto integrado de medidas de reforma tiene por objeto adaptar el marco para la gestión de los recursos humanos de las Naciones Unidas a fin de responder a la evolución de las necesidades y cumplir mejor los mandatos conferidos por los Estados Miembros. | UN | وتهدف هذه المجموعة الكاملة من تدابير الإصلاح إلى تطويع إطار الموارد البشرية في المنظمة ليلبي الاحتياجات المستجدة ويخدم بشكل أفضل الولايات التي تقررها الدول الأعضاء. |
También observa con satisfacción que el Estado parte ha ampliado continuamente el mandato de la Comisión de Derechos Humanos para adaptarse a la evolución de las necesidades. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن الدولة الطرف قد وسعت باستمرار نطاق ولاية هذه اللجنة لتلبية الاحتياجات المتطورة. |
Felicita a la Dependencia Común por las iniciativas que ha adoptado recientemente y que deben permitirle adaptarse a la evolución de las necesidades y responder a las expectativas de los Estados Miembros. | UN | وهو يود تهنئة الوحدة المشتركة على مبادراتها اﻷخيرة التي ستمكنها من التكيف مع تطور احتياجات الدول اﻷعضاء وتلبية رغباتها. |
Objetivo de la Organización: Adaptar las políticas de recursos humanos de las Naciones Unidas para satisfacer mejor a la evolución de las necesidades de la Organización | UN | هدف المنظمة: مواءمة سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة على نحو أفضل |
Con los años, el CICE ha sumado a los servicios que presta el hospedaje de Internet y el almacenamiento gestionado, entre otros, para responder a la evolución de las necesidades de sus clientes. | UN | وقام المركز مع مر السنين بتوسيع نطاق خدماته لتشمل استضافة شبكة الإنترنت، وإدارة تخزين المعلومات والخدمات الأخرى التي يوفرها لعكس المتطلبات المتغيرة لعملائه. |
La Organización necesita revisar y ajustar sus actividades de forma constante para responder más eficazmente a los nuevos desafíos y a la evolución de las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وقال ان المنظمة بحاجة لاستعراض وتعديل عملياتها بصورة متواصلة من أجل التصدي على نحو أكثر فعالية للتحديات الجديدة والاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية. |
La Administración atribuyó el aumento a la evolución de las necesidades, así como al apoyo, capacitación y mantenimiento necesarios para la ejecución no previstos inicialmente; | UN | وعزت اﻹدارة هذه الزيادة الى تطور الاحتياجات والى تكاليف لم تكن متوقعة أصلا في دعم التنفيذ وفي التدريب والصيانة؛ |
El proyecto de nota no modifica apreciablemente las directrices de política vigentes del Fondo sobre planificación de la familia, pero comienza a reorientarlas habida cuenta de la evolución de las necesidades y del reconocimiento del hecho que la atención de calidad de la salud reproductiva es fundamental para el mejoramiento de la salud y la condición de la mujer. | UN | إن مشروع المذكرة لا يغير جوهريا من المبادئ التوجيهية للسياسة العامة الحالية للصندوق بشأن تنظيم اﻷسرة، بل يشرع في إعادة توجيهها في ضوء تغير الاحتياجات وإقرارا بأن جودة رعاية الصحة التناسلية عامل جوهري لتحسين صحة المرأة ومركزها. |
39. Varios órganos y organismos están tomando medidas para adoptar sus métodos de trabajo a la evolución de las necesidades. | UN | ٩٣- وتقوم أجهزة وهيئات شتى باتخاذ تدابير لتعديل أساليب عملها تبعا للاحتياجات المتطورة. |
En todos los casos, es necesario adaptar las intervenciones a la evolución de las necesidades de los grupos destinatarios concretos, como los consumidores jóvenes de cannabis y estimulantes de tipo anfetamínico, los consumidores de opioides por inyección y los delincuentes. | UN | وفي جميع الحالات لا بد من أن يُكيّف التدخّل العلاجي بحسب الاحتياجات المتغيّرة الخاصة بالفئات المستهدفة، مثل الشباب من مستعملي القنّب والمنشّطات الأمفيتامينية وممارسي حقن شبائه الأفيون من المستعملين والجناة. |
Se determinan las dificultades existentes para responder adecuadamente a la evolución de las necesidades de los Estados Miembros en relación con los aspectos de justicia penal de la lucha contra el terrorismo y se pone de relieve la necesidad de mejorar el apoyo de los gobiernos para hacerles frente. | UN | ويبيِّن التقرير التحديات المواجَهة من أجل الاستجابة على نحو ملائم لتطوّر احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية في مكافحة الإرهاب ويؤكِّد ضرورة تعزيز الدعم الحكومي للتصدّي لتلك التحدّيات. |
Algunas delegaciones opinaron que no se había comprobado que era necesaria una mayor flexibilidad en la gestión de los puestos vacantes y que la Secretaría ya tenía a su disposición procedimientos que permitían reaccionar rápidamente a la evolución de las necesidades. | UN | كما أعرب عدد من الوفود عن الرأي القائل بأن الحاجة الى توخي مزيد من المرونة في إدارة الوظائف الشاغرة لم يتم إثباتها، وأنه توجد بالفعل تحت تصرف اﻷمانة العامة إجراءات تتيح سرعة الاستجابة للمتطلبات المتغيرة. |