El futuro lector de las recomendaciones y de las disposiciones modelo estará en condiciones de apreciar la evolución histórica de los diversos textos, algo que ya no sería posible si una parte de las recomendaciones se abandonase. | UN | ولا بد أن يكون القارئ الذي يطالع مستقبلا التوصيات والأحكام النموذجية في موقف يجعله يقدر التطور التاريخي لمختلف النصوص، وهو أمر لن يكون ممكنا فيما لو تم التخلي عن جزء من التوصيات. |
Hacemos votos para que la contribución del Secretario General Waldheim sea recordada como un capítulo significativo de la evolución histórica de nuestra Organización. | UN | ونأمل أن يـُـذكر إسهام الأمين العام فالدهايم كفصل هام في التطور التاريخي للمنظمة. |
:: Estudiar la evolución histórica de la lucha por la libertad. | UN | :: تتبّع التطور التاريخي للكفاح من أجل الحصول على هذه الحرية. |
Seguidamente se expone la evolución histórica de la protección de la atmósfera en el derecho internacional. | UN | ثم يتعقب التطور التاريخي لحماية الغلاف الجوي في القانون الدولي. |
El Sr. Park afirma que el informe explica claramente la evolución histórica de la cuestión y remite a algunos materiales de referencia útiles. | UN | السيد بارك قال إن التقرير يبين بوضوح التطور التاريخي للموضوع، ويتضمن إحالات إلى مواد مرجعية قيمة. |
154. En todos los casos deberá tenerse debidamente en cuenta la evolución histórica de cada una de sus situaciones individuales, pues de esta forma podrían obtenerse pistas indicativas de la conveniencia de las distintas soluciones disponibles. | UN | 154- وينبغي في جميع الحالات أن يؤخذ في الاعتبار الواجب التطور التاريخي لمأزق كل واحد منها، نظراً إلى أنها قد تتكشف عن معلومات موثوقة عن مدى مناسبة الحلول المحتملة المتوافرة. |
No creo que sea necesario hacer un recuento de las dificultades que marcaron la evolución histórica de mi país, sobre todo en estos últimos años, caracterizados por una crisis secesionista de consecuencias dramáticas. | UN | ولا أعتقد أن من المفيد أن نسترجع التقلبات التي شابت التطور التاريخي في بلدي - وخاصة في السنوات القليلة الماضية - حيث وقعت أزمة انفصالية ذات عواقب مأساوية. |
Se trata de un documento de trabajo en el que se estudia y determina la expresión, explícita o implícita, del principio de solidaridad internacional en algunas de las fuentes e instrumentos del derecho internacional y se examina brevemente la evolución histórica de este concepto. | UN | وتستكشف ورقة العمل هذه وتحدد التعبير المعلن والمضمر عن مبدأ التضامن الدولي في بعض من مصادر وصكوك القانون الدولي، وتدرس بإيجاز التطور التاريخي للمفهوم. |
No obstante, si bien hoy las condiciones son distintas, resulta más imperioso que nunca antes salvaguardar los elementos positivos del sistema vigente, resultado de la evolución histórica de la humanidad. | UN | ولكن رغم اختلاف الظروف القائمة اليوم، يتحتم علينا الآن أكثر من أي وقت مضى أن نحمي العناصر الايجابية للنظام القائم، وهو النظام الناجم عن التطور التاريخي للبشرية. |
evolución histórica de las actitudes hacia la igualdad de género 77 - 92 20 | UN | التطور التاريخي لفهم المساواة الجنسانية |
El pueblo de Corea está más consagrado a la soberanía y a la paz de su país que cualquier otro pueblo o nación debido a las características de la evolución histórica de su país. | UN | إن الشعب الكوري يتفانى من أجل سيادة بلده وسلامه أكثر من أي شعب آخر أو أمّة أخرى في العالم، نتيجة للسمات التي تميز التطور التاريخي لهذا البلد. |
II. evolución histórica de las misiones políticas especiales | UN | ثانيا - التطور التاريخي للبعثات السياسية الخاصة |
a) evolución histórica de la auditoría | UN | )أ( التطور التاريخي لمراجعة الحسابات |
El UNIDIR iniciará un estudio sobre las consecuencias de la intervención militar examinando la evolución histórica de las normas de intervención y en particular los casos en que se ha llevado a cabo una intervención militar basada en la necesidad de prevenir las violaciones de los derechos humanos. | UN | ٢٨ - سيشرع المعهد في دراسة بشأن اﻵثار المترتبة على التدخل العسكري، يستعرض في إطارها التطور التاريخي لقواعد التدخﱡل، وينظر بصورة خاصة في الحالات التي جرى فيها التدخل على أساس منع انتهاك حقوق اﻹنسان. |
El Embajador Despouy explicó con más detalle la evolución histórica de los derechos humanos y la discapacidad e hizo alusión al estudio de referencia sobre esta cuestión que, como Relator Especial sobre discapacidad y derechos humanos de la Comisión de Derechos Humanos, realizó a finales del decenio de 1980. | UN | وأسهب السفير ديسبوي في الحديث عن التطور التاريخي لحقوق الإنسان والإعاقة مع إشارة إلى الدراسة الأساسية التي كان قد أجراها في هذه المسألة في أواخر الثمانينات بوصفه المقرر الخاص المعني بالإعاقة وحقوق الإنسان في لجنة حقوق الإنسان. |
a) evolución histórica de la auditoría | UN | (أ) التطور التاريخي لمراجعة الحسابات |
En la tercera sesión del Grupo de Trabajo plenario, celebrada el 15 de marzo de 2005, la delegación patrocinadora recordó la evolución histórica de las operaciones de mantenimiento de la paz y destacó su complejidad. | UN | 43 - وفي الجلسة الثالثة للفريق العامل الجامع، المعقودة في 15 آذار/مارس 2005، أشار الوفد مقدم الورقة إلى التطور التاريخي لعمليات حفظ السلام، ملقيا الضوء على طبيعتها المعقدة. |
Empiezo por afirmar que, para Costa Rica, el tema de la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad sólo tiene importancia como mecanismo para restablecer la representatividad geográfica que se fue perdiendo a la luz de la evolución histórica de los últimos 60 años. | UN | أود القول في المستهل إن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن، في رأي كوستاريكا، ليست مهمة سوى من حيث أنها تشكل آلية لاستعادة مبدأ التمثيل الجغرافي الذي فقدناه في خضم التطور التاريخي على مدى الأعوام الستين الماضية. |