En exámenes anteriores debería haberse prestado más atención a la influencia de la secretaría en todo el proceso. | UN | ولقد كان ينبغي في الاستعراضات السابقة إيلاء المزيد من الاهتمام لتأثير اﻷمانة في العملية بكاملها. |
En exámenes anteriores debería haberse prestado más atención a la influencia de la secretaría en todo el proceso. | UN | ولقد كان ينبغي في الاستعراضات السابقة إيلاء المزيد من الاهتمام لتأثير اﻷمانة في العملية بكاملها. |
La forma de incluir el factor de absorción medio total en los exámenes anteriores puede resumirse de la siguiente manera: | UN | ويمكن تلخيص الطريقة التي تمت بها تغطية متوسط معامل الاستيعاب الإجمالي في الاستعراضات السابقة على النحو التالي: |
- Medidas adoptadas en respuesta a cuestiones planteadas en exámenes anteriores; | UN | :: الإجراءات المتخذة رداً على المسائل التي أثيرت في عمليات الاستعراض السابقة |
20. Los equipos de expertos deberán prestar particular atención a las esferas de los inventarios en que se hayan observado problemas en exámenes anteriores, o en etapas precedentes del examen, o en que la Parte haya notificado cambios. | UN | 20- وينبغي لأفرقة خبراء الاستعراض أن تولي اهتماماً خاصاً لمجالات الجرد التي حُدِّدت فيها إشكالات في عمليات استعراض سابقة أو في مراحل منها، أو في المجالات التي أبلغ فيها الطرف عن حدوث تغييرات. |
La Comisión recordó que, en exámenes anteriores, había tratado de llegar a un equilibrio en su examen de los cambios en los derechos de matrícula y los gastos. | UN | وذكّرت اللجنة بأنها حاولت في الاستعراضات السابقة أن توازن بين نظرها في حركة الرسوم وحركة النفقــــات. |
En los exámenes anteriores, la cohorte se definió como un conjunto de países que, en una fecha predeterminada, aportaban contingentes a misiones activas de mantenimiento de la paz. | UN | وقد عُرِّف المجتمع الإحصائي في الاستعراضات السابقة على أنه مجموعة البلدان المساهمة بقوات، التي ساهمت في تاريخ محدد مسبقا بقوات في بعثات السلام العاملة. |
* En respuesta a diversas recomendaciones formuladas en exámenes anteriores de los órganos de supervisión, el ACNUDH ha emprendido recientemente varias actividades destinadas a mejorar su gestión y organización. | UN | :: استجابة لشتى التوصيات التي تضمنتها الاستعراضات السابقة التي أجرتها أجهزة المراقبة، اضطلعت المفوضية السامية مؤخراً بجملة من التدابير الرامية إلى تحسين إدارة المفوضية وتنظيمها. |
* En respuesta a diversas recomendaciones formuladas en exámenes anteriores de los órganos de supervisión, el ACNUDH ha emprendido recientemente varias actividades destinadas a mejorar su gestión y organización. | UN | :: استجابة لشتى التوصيات التي تضمنتها الاستعراضات السابقة التي أجرتها أجهزة المراقبة، اضطلعت المفوضية السامية مؤخراً بجملة من التدابير الرامية إلى تحسين إدارة المفوضية وتنظيمها. |
Aunque la tasa no ha experimentado cambios desde 1974, las prestaciones diarias no se tuvieron en cuenta en los exámenes anteriores. | UN | ورغم أن المعدل ظل دون تغيير منذ عام 1974، لم ينظر في البدل اليومي في الاستعراضات السابقة التي جرت. |
La Comisión recordó que aunque con el tiempo se habían ampliado su definición y su alcance, en todos los exámenes anteriores había llegado a la conclusión de que debía seguir siendo una prestación de expatriación. | UN | وعلىالرغم من اتساع تعريفها ونطاقها مع مرور الوقت، فقد خلصت الاستعراضات السابقة جميعها إلى أن المنحة ينبغي أن تستمر باعتبارها من استحقاقات الاغتراب. |
El presente informe recuerda gran parte de los exámenes anteriores y aporta un estudio actualizado teniendo en cuenta las fluctuaciones de los tipos de cambio y de la tasa de inflación de los últimos años. | UN | ويذكر هذا التقرير بكثير مما ورد في الاستعراضات السابقة ويوفر دراسة مستكملة تراعي التضخم والتقلبات في أسعار تغيير العملات التي شوهدت في السنوات الأخيرة. |
El examen tomó como punto de partida las numerosas realizaciones de la cooperación técnica de la UNCTAD y estuvo dirigido sobre todo a analizar las esferas problemáticas detectadas por exámenes anteriores o indicadas por los funcionarios consultados. | UN | واتخذ الاستعراض منطلقاً له الإنجازات العديدة التي حقّقها التعاون التقني للأونكتاد، وركَّز على الميادين التي تنشأ فيها الصعوبات حسبما حددتها الاستعراضات السابقة والموظفون الذين تمت استشارتهم. |
El personal directivo de nivel superior debería tomar nota de ello y preparar y presentar un plan estratégico, como se recomendó en exámenes anteriores. | UN | وينبغي لكبار المسؤولين الإداريين أن يحـيطوا عـلماً بذلـك وأن يعملوا على إعداد ونشر خطة استراتيجية وفقاً لما أوصي به في الاستعراضات السابقة. |
A diferencia de los exámenes anteriores, que se habían centrado en cuestiones sustantivas y relacionadas con las políticas, este examen se dedicó casi exclusivamente a cuestiones operacionales. | UN | كما أوضح الاستعراض تحولا واضحا في طابع القضايا المثارة وانتقل من التركيز الحصري على المسائل التشغيلية في الاستعراضات السابقة تقريبا إلى معالجة الاهتمامات ذات الصلة بالمواضيع والسياسات. |
En los exámenes anteriores no se ha tenido en cuenta esa prestación, cuyo objetivo original era sufragar gastos personales menores, si bien la tasa correspondiente no ha experimentado cambios desde 1974. | UN | ولم تنظر الاستعراضات السابقة إلى هذا البدل الذي كان القصد منه في الأصل تغطية الاحتياجات الشخصية العرضية، رغم أن المعدل لم يطرأ عليه تغيير منذ عام 1974. |
D. Uso más eficiente y efectivo de los recursos disponibles, incluida la posibilidad de utilizar mecanismos externos de examen de la gestión, teniendo en cuenta las recomendaciones de exámenes anteriores de la gestión del PNUMA | UN | دال - استخدام أكثر كفاءة وفعالية للموارد المتاحة، بما في ذلك إمكانية الاستفادة من آليات الاستعراض الخارجي للإدارة، مع الأخذ في الاعتبار بتوصيات الاستعراضات السابقة لإدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Los exámenes anteriores se centraron en dos esferas principales: los principios básicos del mandato del PNUD y las partidas del programa entre los cuales se distribuyen los recursos. | UN | وقد ركزت الاستعراضات السابقة على مجالين رئيسيين، هما: المبادئ التي تستند إليها ولاية البرنامج الإنمائي، والبنود البرنامجية التي يجري من خلالها توزيع الموارد. |
iii) Una evaluación de las medidas adoptadas por la Parte del anexo I para resolver los posibles problemas detectados por el equipo de expertos durante el examen en curso, o los detectados en exámenes anteriores que no se hayan subsanado; | UN | `3` تقييم الجهود التي يبذلها الطرف المدرج في المرفق الأول لمعالجة أية مشاكل محتملة يعينها فريق خبراء الاستعراض خلال الاستعراض الجاري أو خلال عمليات الاستعراض السابقة ولا تكون قد عولجت بعد |
iii) Una evaluación de las medidas adoptadas por la Parte del anexo I para resolver los posibles problemas detectados por el equipo de expertos durante el examen en curso, o los detectados en exámenes anteriores que no se hayan subsanado; | UN | `3` تقييم أية جهود يبذلها الطرف المدرج في المرفق الأول لمعالجة أية مشاكل محتملة يحددها فريق خبراء الاستعراض خلال الاستعراض الجاري أو خلال عمليات الاستعراض السابقة ولا تكون قد عولجت بعد |
12. La TIC se ha abordado en exámenes anteriores de la DCI. | UN | 12 - ولقد سبق أن تناولت عمليات الاستعراض السابقة التي أجرتها وحدة التفتيش المشتركة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات(). |
La representante del IWRAW sugirió que se interrogara concretamente a los Estados partes acerca de los esfuerzos del gobierno por difundir las observaciones finales de exámenes anteriores y acerca de sus planes al efecto de difundir las observaciones dimanantes del período de sesiones en curso, tanto en sus listas de cuestiones como en las directrices para la preparación de informes. | UN | وقال ممثل المنظمة إنه ينبغي بالتحديد سؤال الدول الأطراف، فيما تضعه الهيئات من قوائم بالمسائل ومن مبادئ توجيهية تتعلق بإعداد التقارير، عن الجهود التي تبذلها الحكومات لنشر الملاحظات الختامية التي تمخضت عنها عمليات استعراض سابقة وعن خططها لنشر الملاحظات الختامية التي تتوصل إليها الدورة الجارية. |