ويكيبيديا

    "ex presidentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرؤساء السابقين
        
    • سابقان
        
    • الرئيسين السابقين
        
    • رؤساء سابقين
        
    • الرؤساء السابقون
        
    • ورؤساء سابقون
        
    • رئيسين سابقين
        
    • الرئيسان السابقان
        
    • للرؤساء السابقين
        
    La distribución de dichas evaluaciones por algunos ex Presidentes será tanto alentadora como instructiva. UN وتعميم تقييمات الرؤساء السابقين هذه استجابي ويوفر المعلومات.
    Las evaluaciones de los ex Presidentes son una contribución importante a nuestra comprensión de las consideraciones en que el Consejo basa sus tomas de decisión. UN ذلك أن تقييمات الرؤساء السابقين تسهم إسهاما هاما في فهمنا للاعتبارات التي اهتدى بها المجلس في عملية اتخاذ القرارات.
    No debo concluir sin referirme a otra mejora en el informe que nos ocupa: la inclusión de evaluaciones formuladas por ex Presidentes del Consejo de Seguridad. UN لا يسعني أن أختتم دون التطرق إلى تحسن آخر في التقرير الحالي وهو إدراج تقييمات الرؤساء السابقين لمجلـس اﻷمــن فيـه.
    En 2005 finalizarán los mandatos de siete magistrados, entre ellos dos ex Presidentes. UN 37 - وفي عام 2005، ستنتهي مدة عمل سبعة قضاة، بمن فيهم رئيسان سابقان.
    Expresa, además, su apoyo a las gestiones que realizan diversos organismos y personalidades eminentes como los ex Presidentes Carter y Toure y el Arzobispo Tutu. UN كما يعرب عن تأييده للجهود الجارية التي تضطلع بها مختلف الهيئات والشخصيات البارزة مثل الرئيسين السابقين كارتر وتوري ورئيس اﻷساقفة توتو.
    En realidad, lo que se necesita es una oportunidad para entablar debates con ex Presidentes. UN وإن المطلوب بالأحرى هو إتاحة الفرصة للدخول في مناقشات مع رؤساء سابقين.
    Mi delegación quiere darle la bienvenida a la adición de las evaluaciones mensuales de sus labores realizadas por los ex Presidentes del período comprendido en el informe del Consejo. UN ويــود وفــدي أن يرحب بإضــافة إلــى التقــرير التقييمات الشهرية ﻷعمال المجلس التي يقدمها الرؤساء السابقون كل على حدة.
    No obstante, numerosas fuentes, como funcionarios de seguridad, ministros y ex Presidentes dijeron a la Misión que la realidad es muy diferente. UN غير أن مصادر كثيرة، بمن فيهم مسؤولو الأمن، ووزراء، ورؤساء سابقون أفادوا البعثة بأن الممارسة تتبع نمطا مختلفا.
    en contacto con nuestros distinguidos colegas que han presentado la iniciativa de los cinco ex Presidentes. UN وأواصل أيضاً الاتصالات مع زملائنا الأفاضل الذين قدموا مبادرة الرؤساء السابقين الخمسة.
    Agradecemos al Embajador Dembri la presentación de la iniciativa de los cinco ex Presidentes de la Conferencia de Desarme. UN إننا نعرب عن امتناننا للسفير دمبري على تقديمه مبادرة الرؤساء السابقين الخمسة لمؤتمر نزع السلاح.
    Varias personas destacadas, como ex Presidentes, primeros ministros y adjuntos tenían sus teléfonos intervenidos permanentemente. UN وقد أخضع للتنصت الهاتفي الدائم عدة أشخاص مهمين مثل الرؤساء السابقين ورؤساء الوزراء والنواب.
    Como resultado, por ejemplo, ex Presidentes de la Asamblea General únicamente podrían hacer uso de la palabra después de que lo hicieran otros con menos antecedentes. UN فإن ذلك سيؤدي مثلاً إلى عدم تكلم الرؤساء السابقين إلا بعد زملائهم المبتدئين.
    Los ex Presidentes tienen un cúmulo de experiencia que hay que aprovechar. UN وإن الرؤساء السابقين لديهم خبرة غنية ينبغي الاستفادة منها.
    Es positivo que ninguna delegación haya objetado la idea de aprovechar la experiencia de los ex Presidentes. UN وإن عدم اعتراض الوفود على فكرة الاستفادة من خبرات الرؤساء السابقين هو مؤشر إيجابي.
    Además, se recalcó que se podía sacar provecho de la experiencia de los ex Presidentes por conducto del Consejo de Presidentes. UN وفضلا عن ذلك، شددت تلك المجموعة على أن من الممكن الاستفادة من تجارب الرؤساء السابقين عن طريق مجلس رؤساء الجمعية العامة.
    El nuevo tipo de informe incluirá una descripción analítica y más fácil de utilizar de los trabajos del Consejo, y se adjuntarán al informe como adición breves evaluaciones mensuales de ex Presidentes del Consejo. UN والنوع الجديد سيشمل تحليلا أكثر يسرا على القارئ ﻷعمال المجلس، وترفق بالتقرير كإضافة له تقييمات شهرية موجزة من جانب الرؤساء السابقين للمجلس.
    Como producto del esfuerzo humano que es, puede ser desarrollado y mejorado, sobre todo, a la luz de las propuestas ulteriores, incluida la presentada por los dos ex Presidentes de esta Conferencia. UN فهو نتاج اجتهاد إنساني يمكن تطويره وتحسينه، خصوصاً في ضوء الاقتراحات التي تلته، بما فيها تلك التي قدمها رئيسان سابقان لهذا المؤتمر.
    - La República de Serbia transfirió a 43 acusados en atención a una solicitud del Tribunal Internacional, entre ellos se contaban dos ex Presidentes de la República, un ex Primer Ministro, tres ex Jefes de Estado Mayor del Ejército de Yugoslavia, el ex Jefe del Servicio de Seguridad y unos 10 generales del ejército y la policía. UN أحالت جمهورية صربيا 43 متهما سبق أن طلبت تسليمهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. ومن بين المتهمين المحالين إلى المحكمة رئيسان سابقان للجمهورية، ورئيس وزراء سابق، وثلاثة رؤساء سابقين للأركان العامة للجيش اليوغوسلافي، ورئيس سابق لدائرة الأمن، وحوالي عشرة من جنرالات الجيش والشرطة.
    Personalmente pienso que, gracias a los esfuerzos de los ex Presidentes, del Presidente actual y de otras delegaciones, hemos llegado ya muy cerca de una solución; no digo que estemos ya al final del túnel, pero sí creo que muy cerca. UN وأنا شخصياً أعتقد أنه من خلال جهود الرئيسين السابقين والرئيس الحالي وغيرهم من الأطراف، اقتربنا كثيراً من الحل؛ أنا لا أقول إننا على وشك الخروج من النفق لكني أعتقد أننا قريبون جداً من الخروج منه.
    Mira, mira, el punto es que cuatro ex Presidentes quieren conocer a ese tipo. Open Subtitles القصد هنا ان اربعة رؤساء سابقين يودون مقابلة ذلك الرجل?
    Uno de los nuevos elementos importantísimo que aumenta aún más el carácter sustantivo y analítico del informe anual es el de las evaluaciones mensuales proporcionadas por los ex Presidentes del Consejo de Seguridad durante el período que se examina. UN ومن أهم العناصر الجديدة التي تواصل تعزيز السمة المضمونية والتحليلية للتقرير السنوي، التقييمات الشهرية التي يقدمها الرؤساء السابقون لمجلس اﻷمن عن فترة التقرير.
    Como es de su conocimiento, el 5 de febrero se produjo un masivo paro nacional organizado por la sociedad civil: trabajadores, sindicatos, gremios empresariales, dirigentes políticos, ex Presidentes de la República, ex candidatos a la Primera Magistratura, alcaldes, prefectos y el público en general, con objeto de protestar contra el Gobierno del ex Presidente Abdalá Bucaram Ortiz y solicitar del Congreso su separación del poder. UN وكما تعلمون، حدث اضراب وطني جماعي في ٥ شباط/فبراير نظمه المجتمع المدني: العمال، والنقابات، واتحادات أرباب العمل، وزعماء سياسيون، ورؤساء سابقون للجمهورية، ومرشحون سابقون لمنصب رئيس القضاة، ورؤساء بلديات ومحافظات، والجماهير بشكل عام، وذلك بغية الاحتجاج على حكومة الرئيس السابق، عبد الله بوكرم أورتيس، ومطالبة الكونغرس بابعاده عن الحكم.
    En este contexto, la nueva Corte Suprema de Justicia -- llamada " de facto " por amplios sectores de la población -- adoptó una decisión de enorme trascendencia política: declaró la nulidad de las causas seguidas en contra de dos ex Presidentes de la República, Abdalá Bucaram y Gustavo Noboa, y un ex Vicepresidente, Alberto Dahik. UN وفي هذا السياق، اتخذت المحكمة العليا الجديدة - التي أطلقت عليها قطاعات عريضة من السكان اسم محكمة " بحكم الواقع " - قرارا ذا مدلول سياسي هائل، إذ أعلنت بطلان الإجراءات القضائية ضد رئيسين سابقين للجمهورية، وهما عبد الله بوكارام وغوستافو نوبوا، ونائب سابق لرئيس الجمهورية، البيرتو داهيك.
    ex Presidentes Dacko y Kolingba reúnen las condiciones para obtener dicha prestación, mientras que la solicitud del Sr. Abel Goumba con respecto a una prestación similar por haber sido Presidente interino durante dos meses después de la muerte del Presidente Barthélémy Boganda, primer Jefe de Estado de la nación, fue rechazada. UN وبالتالي أصبح الرئيسان السابقان داكو وكولنغبا مستحقين لكن رُفض الطلب الذي قدمه السيد آبل جمبا لمعاملته بنفس هذه الطريقة لأنه كان رئيس جمهورية بالنيابة لمدة شهرين بعد وفاة الرئيس بارتيليمي بوغندا، أول رئيس دولة للبلد.
    La iniciativa intergrupal y sin precedentes de sus cinco ex Presidentes constituye, en nuestra opinión, un enfoque pragmático para aprobar un programa en el que se reflejen las inquietudes prioritarias de todos los Estados Miembros. UN وفي رأينا، توفر المبادرة التي لا مثيل لها للرؤساء السابقين الخمسة لمؤتمر نزع السلاح الذين ينتمون إلى مجموعات مختلفة نهجا واقعيا لاعتماد جدول أعمال يبرز الشواغل ذات الأولوية لجميع الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد