ويكيبيديا

    "exacerbar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تفاقم
        
    • إثارة
        
    • تأجيج
        
    • يفاقم
        
    • مفاقمة
        
    • تتفاقم
        
    • زيادة حدة
        
    • تزيد من حدة
        
    • تفاقمها
        
    • تؤجج
        
    • استفحال
        
    • يؤجج
        
    • لتفاقم
        
    • تؤدي إلى زيادة
        
    • تزايد حدة
        
    Cualquier relajación de los intentos de prohibir las exportaciones de minas antipersonal no hará sino exacerbar una situación que ya es trágica. UN وأي توان في المحاولات المبذولة لحظر صادرات اﻷلغام المضادة لﻷفراد لن يكون من شأنه سوى تفاقم الحالة المأساوية فعلا.
    Sirve para exacerbar la crisis y socavar los movimientos hacia un arreglo pacífico y democrático. UN وهو يؤدي الى تفاقم اﻷزمة وتقويض أي تحرك في سبيل التسوية السلمية الديمقراطية.
    :: Se utilizaría para provocar o exacerbar un conflicto interno o regional; UN :: ستستخدم في إثارة أو تصعيد الصراعات الداخلية أو الإقليمية؛
    Esa estigmatización sólo sirve para exacerbar los sentimientos de frustración y aumentar las filas de los grupos fanáticos y extremistas. UN وأضاف أن إلحاق هذه الوصمة لن يؤدي إلا إلى إثارة مشاعر الإحباط وزيادة أعداد الجماعات المتعصبة والمتطرفة.
    Inadmisibilidad de ciertas prácticas que contribuyen a exacerbar las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia UN عدم مقبولية ممارسات معينة تساهم في تأجيج الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Exhorto a todas las partes interesadas a que eviten cualquier acción que pueda exacerbar las tensiones en este país asolado por los conflictos. UN وإنني أدعو جميع من يهمهم اﻷمر إلى تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يفاقم التوترات في هذا البلد الذي تمزقه المنازعات.
    Debe evitarse todo aquello capaz de exacerbar o ahondar las líneas de división. UN وينبغي أن نرفض أي شيء يزيد من تفاقم النقائص أو يعمقهــا.
    No obstante, la liberalización del comercio también puede tener consecuencias negativas para algunos grupos, y las reformas comerciales pueden exacerbar la pobreza transitoriamente. UN بيد أنه يمكن أيضا أن يؤثر تحرير التجارة سلبا في بعض الفئات، كما يمكن أن تفاقم الإصلاحات التجارية الفقر مؤقتا.
    Insta a todas las partes a que actúen con moderación y se abstengan de cometer cualquier acto que pueda exacerbar la situación. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    Insta a todas las partes a que actúen con moderación y se abstengan de cometer cualquier acto que pueda exacerbar la situación. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    Algunas delegaciones señalaron que los movimientos prematuros podían exacerbar aún más las ya de por sí difíciles condiciones del país de origen. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن عمليات التنقل السابقة لأوانها يمكن أن تزيد من تفاقم الأوضاع في البلد الأصلي.
    Se consideraba que este artículo podía exacerbar la confesionalidad y el tribalismo y dividir a la sociedad yemenita. UN واعتُبرت هذه المقالة ذات طابع يحرض على تفاقم الطائفية الدينية والنزعة القَبلية وعلى إثارة الخلافات داخل المجتمع اليمني.
    2005/5. Inadmisibilidad de ciertas prácticas que contribuyen a exacerbar las formas contemporáneas de racismo, UN 2005/5 عدم جواز ممارسات معينة تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز
    Inadmisibilidad de ciertas prácticas que contribuyen a exacerbar las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, UN عدم جواز ممارسات معينة تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة من العنصرية والتميز العنصري وكراهية الأجانب
    Inadmisibilidad de ciertas prácticas que contribuyen a exacerbar las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia UN عدم جواز ممارسات معينة تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Inadmisibilidad de ciertas prácticas que contribuyen a exacerbar las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia UN عدم جواز ممارسات معينة تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Actos destinados a exacerbar la tensión entre los grupos étnicos, tribales, políticos y de otra índole en Darfur UN الأعمال التي ترمي إلى تأجيج التوترات بين المجموعات العرقية والقبلية والسياسية وغيرها في دارفور.
    Los sentimientos de pérdida, resentimiento e indefensión que se tienen después de los conflictos pueden exacerbar el maltrato de los niños y las mujeres por sus familiares. UN فما يستتبع النزاعات من مشاعر الضياع والنفور واليأس من شأنه أن يفاقم ممارسات العنف المنزلي الممارس ضد الأطفال والنساء.
    El objetivo debe ser restablecer las condiciones iniciales y no exacerbar los conflictos entre hombres y mujeres. UN فالهدف يجب أن يكون إعــادة الحـالة إلى أصلها بدلا من مفاقمة الخلافات بين الرجل والمرأة.
    Hay cada vez más pruebas de que los efectos de los cambios climáticos pueden exacerbar y catalizar los procesos que generan tensiones y debilitan las instituciones. UN وهناك أدلة متزايدة على أن آثار تغير المناخ يمكن أن تتفاقم وتحفز العمليات التي تؤدي إلى التوترات وإضعاف المؤسسات.
    Como país dividido, la República Popular Democrática de Corea se opone a toda medida que pueda exacerbar la división de otro país. UN وقال إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بوصفها بلدا مقسما يعارض اتخاذ أي إجراء من شأنه زيادة حدة الانقسام في بلد آخر.
    Los efectos negativos de la crisis económica actual pueden exacerbar esas disparidades, sobre todo en África. UN ومن شأن المضاعفات السلبية للأزمة الاقتصادية الحالية أن تزيد من حدة هذه الاختلالات، خاصة بالنسبة لقارتنا الأفريقية.
    La escasez y el agotamiento de recursos naturales pueden exacerbar los conflictos. UN وندرة واستنفاد الموارد الطبيعية يمكن أن يشعلا فتيل الصراعات ويعملا على تفاقمها.
    También pueden exacerbar las tensiones y generar apoyo a los extremistas o alentar pautas de voto que reflejen las alianzas existentes en tiempo de guerra. UN وإذ تؤجج هذه الانتخابات نار التوترات القائمة، يمكن أن تفضي إلى دعم المتطرفين أو تشجيع أنماط انتخابية تعكس ولاءات زمن الحرب.
    Además, la lucha política ha tendido a exacerbar estas dificultades. UN وفضلا عن ذلك، فإن الصراعات السياسية قد أدت الى استفحال هذه المصاعب.
    A este respecto, el Tribunal llegó a sostener que el tribunal chipriota, si se negaba a reconocer esa sentencia, no haría sino exacerbar la situación. UN بل جادلت المحكمة في هذا الصدد بأن رفض الاعتراف بهذا الحكم الصادر عن المحكمة القبرصية من شأنه أن يؤجج الموقف.
    Advertimos que ello podría exacerbar la situación en la región y repercutir de manera negativa en los esfuerzos por impedir la proliferación en la zona. UN ونحذر من أن هذا يمكن أن يؤدي لتفاقم الحالة في المنطقة وأن يؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود المبذولة لمنع الانتشار فيها.
    Pueden exacerbar la marginación y provocar una ampliación de la brecha tecnológica que existe en nuestra aldea mundial. UN فقد تؤدي إلى زيادة التهميش وتحدث توسعا في الثغرة التكنولوجية في قريتنا العالمية.
    Dado que el comercio podía exacerbar las desigualdades, era fundamental contar con programas específicos de lucha contra la pobreza y desarrollo regional. UN وبالنظر إلى أن التجارة يمكن أن تُسهم في تزايد حدة عدم المساواة، يصبح من الأهمية بمكان اعتماد برامج مُحددة للحد من الفقر وتحقيق التنمية في مختلف المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد