Ha creado el brote para atacar a las tres personas que conocen sus acciones, pero un brote parece exagerado. | Open Subtitles | خلق هذا الأندلاع لأستهداف 3 اشخاص مع معرفة مباشرة بأعماله لكن بالتأكيد ، الأندلاع مبالغ فيه |
No es exagerado afirmar que millones de personas en todo el mundo están profundamente agradecidas al Sr. Morse. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس. |
No es exagerado afirmar que sin actividad científica no puede haber desarrollo sostenible. | UN | وليس ثمة مبالغة في التأكيد على أنه بدون العلم لا يمكن أن تتحقق التنمية المستدامة. |
Me la he pasado hablando de lo exitoso que eres y ella está muy impresionada, pero pude haber exagerado un poco. | Open Subtitles | لقد تم الذهاب يوم ويوم حول كيفية بارع كنت وانها معجبة جدا. لكن ربما أكون قد بالغت قليلا. |
Hay que señalar que se ha exagerado la superficie de los territorios ocupados. | UN | ويجب ملاحظة أن مساحة اﻷراضي المحتلة مبالغ فيها. |
No obstante, tengo la obligación de destacar que estamos obligados a soportar cuotas que han sido calculadas en un nivel exagerado en comparación con nuestras posibilidades reales. | UN | ولكن من الواجب علي أن أشدد أنﱠا مُلزمون بتحمل نصيب مقرر علينا، حسب بمستوى مبالغ فيه بالمقارنة بإمكانياتنا الحقيقية. |
Sin embargo, en su opinión el número de casos señalados en los medios de comunicación se había exagerado. | UN | ومع ذلك، كان من رأيه أن عدد الحالات المعلنة في وسائل الإعلام مبالغ فيه. |
Por tanto, el Grupo considera que este elemento de la reclamación se ha exagerado en 20.000.000 de dólares por lo menos. | UN | ونتيجة لذلك، يرى الفريق أن هذا العنصر من المطالبة مبالغ فيه بمبلغ 000 000 20 دولار دوم على الأقل. |
Quizá no fuera exagerado decir que con su dirección salvó la vida del INSTRAW en ese período tan difícil. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إنها قد أنقذت حياة المعهد بقيادتها له في هذه الفترة العصيبة. |
El problema se agrava debido a la corrupción generalizada y no es exagerado decir que existe una profunda crisis en la administración de las cárceles. | UN | وزاد انتشار الفساد من حدة المشاكل، وليس من قبيل المبالغة الحديث عن وجود أزمة حادة في إدارة السجون. |
No es exagerado decir que, en cierto grado, la prisión la dirigen los reclusos. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إنه يمكن اعتبار أن السجون تدار ذاتيا من طرف السجناء. |
No sería exagerado decir que a todas las naciones les interesa proteger los bienes espaciales y los beneficios que éstos aportan. | UN | وليست مبالغة أن نقول إن لجميع الدول مصلحة في حماية الموجودات الفضائية والمكاسب النابعة منها. |
Las minas distintas de las minas antipersonal son de naturaleza exclusivamente defensiva, y se han exagerado sus riesgos humanitarios. | UN | فالألغام غير الألغام المضادة للأفراد ليست سوى أسلحة دفاعية في طابعها، وثمة مبالغة بشأن ما يقترن بها من مخاطر إنسانية. |
Consideramos que no es exagerado ni demasiado ambicioso ver una nueva ruta de la seda moderna que pase a través de la ASEAN. | UN | نحن نؤمن بأن رؤية طريق حرير جديد وعصري يمر من خلال دول الرابطة أمر لا مبالغة فيه وغاية ليست بعيدة المنال. |
Puede que haya exagerado un poco pero lo hago todo el tiempo. | Open Subtitles | قد أكون قد بالغت قليلاً لكنني أفعل ذلك طوال الوقت |
Es bonito, sólo un poco exagerado para mi gusto. | Open Subtitles | إنها سيارة جميلة فقط هي مبالغ فيها قليلاً بالنسبة لذوقي |
No es exagerado decir que esas condiciones pueden deteriorarse aún más si no se toman medidas efectivas para darles marcha atrás. | UN | وليس من المبالغة في شيء القول بأن هذا الوضع مرشح للتفاقم، إذا لم تتخذ تدابير فعﱠالة تعكس اتجاهه. |
Algunos aspectos de la situación de derechos humanos en Kenya se habían exagerado. | UN | وقد صُورت بعض جوانب سجل كينيا في مجال حقوق الإنسان تصويراً مبالغاً فيه. |
Con todo, el Grupo estima que el coeficiente de inflación aplicado al calcular los costos de sustitución era exagerado, y ha hecho un ajuste para corregir la exageración. | UN | غير أن الفريق يرى أن مقياس التضخم الذي استخدم لتقدير تكاليف الاستبدال كان مبالغا فيه وأدخل عليه تعديلا لتصحيح المبالغة. |
Una vez más, las cifras se han exagerado notablemente y no se ofrece ningún plazo. | UN | ومرة أخرى، نجد الأرقام هنا مبالغا فيها بشكل كبير، كما أنه لا يجري تحديد إطار زمني. |
Y no es exagerado decir que si esta situación continúa será la antesala del desastre. | UN | وليس من قبيل المغالاة القول إن استمرار هذه الحالة يؤدي الى وقوع كارثة. |
No es exagerado decir que la X UNCTAD marcó un giro en los debates internacionales sobre el desarrollo. | UN | وليس من باب المبالغة القول إن الأونكتاد العاشر كان بمثابة نقطة تحول في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية. |
No obstante, el Grupo considera que, como resultado de la sobrevaluación del costo de sustitución de los bienes corporales, el MOP ha exagerado también la deducción requerida por depreciación. | UN | ولكنه يرى أن الوزارة قد بالغت كذلك في الخصم اللازم للاستهلاك نتيجة المبالغة في تكاليف استبدال الممتلكات الملموسة. |
El autor no ha señalado que este plazo para tomar la decisión sea exagerado. | UN | ولم يشر مقدم البلاغ إلى أن هذا التأخير في اتخاذ مثل هذا القرار تأخير مفرط. |
Sé que hoy he exagerado, lo siento. | Open Subtitles | أعلم أني تماديت اليوم أنا آسف |
La condonación por parte de los bancos del reembolso de los pagos entrañó un costo sumamente cuantioso para el Estado, si bien se ha exagerado el volumen de las deudas incobrables a causa de las cifras de que se dispone sobre los retrasos en el reintegro del crédito convencional. | UN | وﻷن المصارف عفت عن القروض غير المسددة، لم تشكل هذه القروض تكلفة هائلة للدولة، غير أن مستويات المبالغ المستحقة عن الائتمانات الرسمية تبالغ مبالغة كبيرة في حجم الديون المعدومة. |