Entre tanto, el Tribunal aplazó su examen de todas las demandas similares, entre ellas el caso Loizidou c. Turquía. | UN | وفي الوقت نفسه، أرجأت المحكمة النظر في جميع المطالبات المماثلة، بما فيها قضية لويزيدو ضد تركيا. |
La elaboración de un calendario de acción tendría que esperar también a que el Grupo de Trabajo terminase el examen de todas las cuestiones que tenía planteadas. | UN | ولوضع جدول زمني للعمل، سيلزم، بالمثل، انتظار أن يستكمل الفريق العامل النظر في جميع المسائل قيد البحث. |
Por consiguiente, el Gobierno de Sri Lanka colaborará en el examen de todas las resoluciones relacionadas con Palestina en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وطبقا لذلك فإن حكومته سوف تتعاون في استعراض جميع القرارات المتعلقة بفلسطين في الدورة القادمة للجمعية العامة. |
Observando que la Comisión de Indemnización finalizó el examen de todas las reclamaciones en el 56º período de sesiones del Consejo de Administración, | UN | وإذ يلاحظ أن لجنة التعويضات قد أنجزت استعراض جميع المطالبات في الدورة السادسة والخمسين لمجلس الإدارة، |
48. Por último, quisiera comunicar al Consejo que la coalición gubernamental ha iniciado el examen de todas las cuestiones relacionadas con la pena capital. | UN | 48- وأخيراً أود إبلاغ المجلس أن الحكومة الائتلافية بدأت باستعراض جميع المسائل المتصلة بعقوبة الإعدام. |
La OSSI ha iniciado un examen de todas las recomendaciones hechas a la dirección en el marco de las investigaciones. | UN | وبدأ المكتب عملية استعراض لجميع التوصيات التي وجهت إلى الإدارة بشأن إجراء التحقيقات. |
Espero sinceramente que conceda plena atención al examen de todas las recomendaciones en él contenidas. | UN | وآمل صادقا أن يولي المجلس كامل اهتمامه للنظر في جميع التوصيات الواردة فيه. |
Por consiguiente, tengo previsto intensificar el examen de todas las cuestiones que impiden la aplicación del plan de arreglo. | UN | وبناء على ذلك أعتزم تكثيف بحث جميع المسائل التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية. |
Nuestra delegación ha participado activamente en el examen de todas las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. | UN | وقد ساهـــم وفدنـــا بنشاط فــي النظر في جميع مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام. |
Después de un cuidadoso examen de todas las pruebas, estimamos que la razón por la cual el Sr. S. fue tratado de manera diferente es que éste no tenía suficiente experiencia local. | UN | ومن رأينا، بعد تدقيق النظر في جميع اﻷدلة، أن سبب معاملة السيد س. |
El informe obedece al propósito de facilitar el examen de todas esas cuestiones desde una perspectiva completa e integrada, así como determinar las cuestiones intersectoriales. | UN | ويهدف التقرير إلى تيسير النظر في جميع هذه المسائل من منظور شامل ومتكامل، وتيسير التعرّف على المسائل الشاملة. |
A fin de facilitar el examen de todas las respuestas de los gobiernos y de asegurar la traducción del informe, éste se presentará al Consejo en su 11º período de sesiones. | UN | ولإتاحة النظر في جميع ردود الحكومات وضمان ترجمتها، سيُقدَّم التقرير إلى المجلس في دورته الحادية عشرة. |
Côte d ' Ivoire aplaza hasta más adelante el examen de todas estas recomendaciones, habida cuenta de la situación de crisis por la que atraviesa actualmente, que no le permite contraer nuevos compromisos internacionales. | UN | تؤجل كوت ديفوار النظر في جميع هذه التوصيات إلى وقت لاحق لأن الأزمة الحالية لا تسمح لها بقطع التزامات دولية جديدة. |
El Órgano Subsidiario inició posteriormente la preparación de los mandatos para el examen de todas las cuestiones relacionadas con el Fondo de Adaptación, incluidas sus disposiciones institucionales. | UN | وبدأت الهيئة لاحقا إعداد اختصاصات استعراض جميع المسائل المتعلقة بصندوق التكيف، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية. |
iii) El examen de todas las medidas, incluida la legislación nacional vigente en materia de registro, autorización y contratación de EMSP. | UN | استعراض جميع التدابير، بما في ذلك التشريعات الوطنية القائمة لتسجيل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والترخيص لها والتعاقد معها. |
No obstante, no se ha realizado un examen de todas esas leyes para comprender el alcance de la discriminación. | UN | ومع ذلك لم يتم استعراض جميع هذه القوانين للتوصل إلى فهم تام لمدى هذا التمييز. |
:: examen de todas las denuncias de faltas de conducta y formulación de recomendaciones sobre los informes de investigación dentro de los 30 días siguientes a la recepción | UN | :: استعراض جميع التقارير المتعلقة بسوء السلوك، وتقديم توصيات بشأن تقارير التحقيق في غضون 30 يوماً من استلام التقارير |
53. Es más importante adoptar un criterio basado en las desigualdades entre los sexos en el examen de todas las cuestiones que se abordan en el Programa 21. | UN | ٥٣ - ومن اﻷهمية اتباع نهج قائم على نوع الجنس في عملية استعراض جميع المواضيع التي يتناولها جدول أعمال القرن ٢١. |
Sin embargo, la Junta considera que es probable que las enseñanzas sean valiosas más allá de las delimitaciones geográficas y que el examen de todas las evaluaciones por los distintos directores de proyectos es un mecanismo ineficiente para divulgar las enseñanzas. | UN | ومع ذلك، فإن المجلس يرى أن من المحتمل أن تكون للدروس المستفادة قيمة فيما وراء الحدود الجغرافية، وأن قيام مديري المشاريع الفردية باستعراض جميع التقييمات هو وسيلة فعالة لنشر الدروس المستفادة. |
La Junta recomendó que las oficinas exteriores realizaran un examen de todas las cuentas de anticipos y presentaran propuestas para pasar a pérdidas los saldos que llevaran varios años sin liquidar, con arreglo a los criterios establecidos que se exponen en las directrices. | UN | وأوصى المجلس بإجراء استعراض لجميع حسابات السلف من قبل المكاتب الميدانية وبتقديم مقترحات بشأن شطب المبالغ الباقية غير المصفاة لسنوات عديدة وذلك وفقا للمعايير القائمة الموضحة في المبادئ التوجيهية. |
Reafirmando su autoridad en el examen de todas las cuestiones presupuestarias, de conformidad con lo estipulado en la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد سلطتها للنظر في جميع مسائل الميزانية، على نحو ما ينص عليه الميثاق، |
Por consiguiente, tengo previsto intensificar el examen de todas las cuestiones que impiden la aplicación del plan de arreglo. | UN | وبناء على ذلك أعتزم تكثيف بحث جميع المسائل التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية. |
Para hacerlo, conviene luchar contra la proliferación de subcomités y otros grupos de trabajo permanentes y mantener la transparencia del sistema encomendando a las propias Juntas Ejecutivas el examen de todas las cuestiones, aumentando en caso necesario el número de sus reuniones. | UN | ولتحقيق ذلك ينبغي مقاومة تزايد عدد اللجان الفرعية واﻷفرقة العاملة الدائمة اﻷخرى والمحافظة على شفافية النظام بتكليف المجالس التنفيذية نفسها ببحث جميع المسائل وزيادة عدد اجتماعاتها إذا لزم اﻷمر. |
La Oficina constituirá una autoridad única e independiente de inspección que proporcionará asesoramiento mediante el examen de todas las actividades que se realizan en la Sede de las Naciones Unidas y sobre el terreno. | UN | وسيوفر هذا المكتب سلطة إشرافية مستقلة وحيدة ﻹسداء المشورة من خلال تمحيص جميع اﻷنشطة المضطلع بها في مقر اﻷمم المتحدة وفي الميدان. |
En consecuencia, se prevé un examen de todas las colecciones de referencia existentes en la Secretaría. | UN | ووفقا لذلك يتجه التفكير الى إجراء استعراض لكافة المجموعات المرجعية الحالية في اﻷمانة العامة. |
3. Las actividades de investigación deben exigir el examen de todas las pruebas, tanto inculpatorias como exculpatorias. | UN | 3 - ينبغي أن تتطلب أنشطة التحقيق بحث كافة الأدلة، سواء كانت تجريمية أو مبرئة. |
En todo caso, si el Comité decide volver a evaluar las conclusiones relativas a la credibilidad del autor, el examen de todas las pruebas permite llegar a la única conclusión de que las afirmaciones del autor no son dignas de crédito. | UN | غير أنه إذا ما قررت اللجنة إعادة تقييم النتائج فيما يتعلق بمصداقية صاحب البلاغ، فإن النظر في مجموع الأدلة لا يسمح إلا باستنتاج واحد، وهو أن ادعاءات صاحب البلاغ غير موثوقة. |