ويكيبيديا

    "examen médico forense" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فحص الطب الشرعي
        
    • فحص طبي شرعي
        
    • الفحص الطبي الشرعي
        
    • فحص طبي في إطار الطب الشرعي
        
    • لفحوص الطب الشرعي
        
    Un examen médico forense reveló varias lesiones traumáticas. UN وكشف فحص الطب الشرعي عن وجود عدة إصابات رضحية.
    Las conclusiones del examen médico forense han sido confirmadas por médicos que trataron al hijo del autor y por otros indicios. UN وقد أكد الأطباء الذين عالجوا ابن صاحب البلاغ، وكذلك مواد أخرى مقدمة، استنتاجات فحص الطب الشرعي.
    Consideró que el abogado defensor podía solicitar un examen médico forense durante la investigación preliminar o durante el estudio del caso en cuanto al fondo en las vistas judiciales. UN وقد رأى أن محامي الدفاع يمكنه أن يطلب إجراء فحص الطب الشرعي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء النظر في الأسس الموضوعية للقضية في جلسات المحاكمة.
    Cuando, al día siguiente, informó a la autora y a su abogado de los golpes recibidos, estos pidieron que se realizara un examen médico forense. UN وحين أبلغ في اليوم التالي صاحبة البلاغ والمحامي بما تعرض له من ضرب طلبا إجراء فحص طبي شرعي عليه.
    El SPT recomienda que se amplíen las facultades del CONADEH de tal manera que esté en condiciones de ordenar un examen médico forense en caso de que haya sospechas de tortura o malos tratos. UN وتوصي اللجنة الفرعية بتوسيع سلطات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان للسماح لها بالأمر بإجراء فحص طبي شرعي عند الاشتباه بالتعذيب أو سوء المعاملة.
    Además, el examen médico forense fue inútil, dado que los servicios de medicina legal se abstuvieron de hacer cualquier comentario objetivo sobre las lesiones del autor. UN إضافة إلى ذلك، كان اللجوء إلى الفحص الطبي الشرعي دون جدوى، إذ امتنعت دوائر الطب الشرعي عن تقديم أي تعليقات موضوعية على إصابات صاحب البلاغ.
    A su juicio, además, tampoco las conclusiones del examen médico forense tenían valor probatorio porque este se había realizado sin cumplir los requisitos de procedimiento. UN واعتبر أيضاً أن استنتاجات فحص الطب الشرعي لا تنطوي هي الأخرى على أي قيمة إثباتية لأن الفحص أُجري في انتهاك للمتطلبات الإجرائية.
    En la etapa de la investigación preliminar y ante el Tribunal, el abogado del autor impugnó el valor probatorio de las conclusiones del examen médico forense y del aparato de televisión confiscado. UN ففي مرحلة التحقيق الأولي وفي المحكمة، طعن محامي صاحب البلاغ في القيمة الإثباتية لاستنتاجات فحص الطب الشرعي ولجهاز التلفزيون المصادر.
    2.9 El nuevo investigador interrogó al autor y al otro acusado el 21 de junio de 2003 en presencia de su abogado y les comunicó las conclusiones del examen médico forense del Sr. A. R. y de su madre. UN 2-9 وفي 21 حزيران/يونيه 2003، استجوب المحقق الجديد صاحب البلاغ وشريكه في التهمة بحضور محاميهما وأخبرهما باستنتاجات فحص الطب الشرعي للسيد أ. ر. وأمه.
    La investigadora no informó al autor y al Sr. T. B. de las órdenes de proceder al examen médico forense ni de las conclusiones de este hasta el 21 de junio de 2003, fecha en que ya no podían impugnar las conclusiones. UN ولم يتلق صاحب البلاغ والسيد ت. ب. من المحققة خبر الأمرين المتعلقين بإجراء فحص الطب الشرعي والاستنتاجات ذات الصلة إلا في 21 حزيران/يونيه 2003، عندما لم يعد بإمكانهما الطعن في الاستنتاجات.
    Además, el 21 de junio de 2003 el nuevo investigador interrogó al autor y al otro acusado en presencia de su abogado y les comunicó las conclusiones del examen médico forense del Sr. A.R. y de su madre. UN وعلاوة على ذلك، خضع صاحب البلاغ وشريكه في التهمة، في 21 حزيران/يونيه 2003، لاستجواب المحقق الجديد بحضور محاميهما وأُخبرا باستنتاجات فحص الطب الشرعي للسيد أ. ر.
    Respecto de la afirmación del autor de que las explicaciones ofrecidas por el Estado parte eran incompatibles con muchas de las lesiones que presentaba el cuerpo de su hijo, el Estado parte alega que las conclusiones del examen médico forense inicial quedaron confirmadas en el informe del examen forense exhaustivo Nº 17-Com, de 1º de julio de 2003. UN وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أن إصابات عديدة على جسد ابنه لا تتفق مع الشروح التي تقدمها الدولة الطرف، فترد الدولة الطرف بأن استنتاجات فحص الطب الشرعي الأولي أكدها تقرير فحص الطب الشرعي رقم 17-Com بتاريخ 1 تموز/يوليه 2003.
    280. El SPT recomienda que se amplíen las facultades del CONADEH de tal manera que este organismo esté en condiciones de ordenar un examen médico forense en caso de que haya sospechas de tortura o malos tratos. UN 280- وتوصي اللجنة الفرعية بتوسيع نطاق سلطات مكتب المفوض الوطني المعني بحقوق الإنسان من أجل السماح له بإصدار أوامر بإجراء فحص طبي شرعي عند الاشتباه في وقوع تعذيب أو سوء معاملة.
    El CPT reiteró sus recomendaciones anteriores en el sentido de que, siempre que una persona detenida que compareciera ante un juez alegara haber sufrido malos tratos de los agentes de policía, se registraran por escrito las alegaciones, se ordenara de inmediato un examen médico forense y se adoptaran las medidas necesarias para que se investigaran debidamente las alegaciones. UN وأشارت اللجنة مجددا إلى توصيات وُضعت سابقا تفيد بأنه عندما يَمثل شخص محتجز أمام قاض ويدعي أن ضباط الشرطة أساءوا معاملته، يتعيّن تسجيل هذه الادعاءات خطيا والأمر بإجراء فحص طبي شرعي للمحتجز على الفور واتخاذ ما يلزم من خطوات تكفل التحقيق في ادعاءاته كما يجب.
    Ante la insistencia del autor, en diciembre de 2011 la Fiscalía ordenó dos medidas, a saber, un nuevo interrogatorio por la policía judicial y un examen médico forense. UN وبناءً على إصرار صاحب البلاغ، أمرت النيابة في كانون الأول/ديسمبر 2011 باتخاذ تدابير، وذلك بعقد جلسة استماع جديدة لدى الشرطة القضائية وإجراء فحص طبي شرعي.
    El 14 de marzo de 1995 el fiscal desestimó su denuncia porque había transcurrido demasiado tiempo para efectuar un examen médico forense adecuado, a pesar de que el médico que lo había examinado el 6 de enero de 1995 había extendido un certificado en que daba testimonio de las lesiones. UN وفي يوم ٤١ آذار/مارس ٥٩٩١، رفض مدع عام شكواه ﻷن الفترة الزمنية التي انقضت أطول من أن تسمح بإجراء فحص طبي شرعي مناسب، على الرغم من أن طبيباً قد فحصه في ٦ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ وأصدر شهادة طبية تشهد بإصاباته المذكورة.
    También se informó de que los detenidos en prisión preventiva no tenían derecho a ser atendidos por sus propios médicos y que ni los detenidos ni sus abogados tenían derecho a realizar un examen médico forense ni otras pruebas periciales. UN وأفيد أيضا أن المعتقلين خلال فترة الحجز قبل المحاكمة لم يكونوا يتمتعون بالحق في مساعدة أطبائهم لهم، وقيل إن محاميهم لم يكن لهم الحق في ترتيب فحص طبي شرعي أو تحليلات خبراء آخرين(15).
    El CPT también recomendó que cuando las autoridades competentes recibieran una denuncia por malos tratos tomaran las medidas oportunas para que se investigaran debidamente las alegaciones, como un examen médico forense o la inmediata puesta en conocimiento de los fiscales pertinentes. UN كما أوصت اللجنة بأن تقوم السلطات المختصة، عند تلقي شكوى تتصل بحدوث إساءة معاملة، باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان التحقيق بصورة سليمة في الادعاءات، بما في ذلك الفحص الطبي الشرعي أو الإخطار الفوري لوكلاء النيابة المعنيين(38).
    Menciona como prueba de ello las condiciones en las que se llevaron a cabo las dos únicas funciones de investigación, que posteriormente se denunciaron ante el Fiscal General del Tribunal de Apelación de Rabat, con copia al Ministro de Justicia, esto es, el interrogatorio del autor por los policías encargados de la investigación y su examen médico forense. UN ودليله على ذلك الظروف التي جرى فيها التحقيق في الحالتين الوحيدتين اللتين كان يتعين فيهما التحقيق، وهما التحقيقان اللذان سبق الطعن فيهما أمام المدعي العام لدى محكمة الاستئناف بالرباط مع توجيه نسخة من هذا الطعن إلى وزارة العدل، أي حالة استجواب صاحب البلاغ من قبل أفراد الشرطة المكلفين بالتحقيق وحالة عرضه على الفحص الطبي الشرعي.
    a) Las denuncias de torturas se deben registrar por escrito, y se debe ordenar de inmediato un examen médico forense (incluso, si corresponde, por un psiquiatra forense). UN (أ) ينبغي تسجيل الشكاوى المتعلقة بالتعذيب كتابة، وينبغي الأمر بإجراء فحص طبي في إطار الطب الشرعي على الفور (يجريه كذلك، عند الاقتضاء، طبيب نفسي مختص في الطب الشرعي).
    7) Varias organizaciones no gubernamentales interesadas y ciertos profesionales de la salud han tomado la iniciativa de actualizar y ampliar los manuales existentes para el examen médico forense de presuntas víctimas de la tortura. UN 7- وقد اتخذ عدد من المنظمات غير الحكومية المعنية والجهات المهنية الصحية مبادرة قوامها استكمال وتوسيع مادة الكتب المتاحة لفحوص الطب الشرعي للضحايا المشتبه في تعرضهم للتعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد