Los participantes en la confe-rencia de examen que se ha de celebrar en 2004 pueden seguir perfeccionando esas sugerencias. | UN | ويمكن أن يقوم المشتركون في مؤتمر الاستعراض الذي يُعقد في عام 2004 بمواصلة تحسين تلك المقترحات. |
De ellas, Africa es la región menos representada. Esperamos con gran interés que el examen que estamos iniciando pueda corregir esos desequilibrios. | UN | وافريقيا، من بين هذه المناطق، هي اﻷقل تمثيلا، ونأمل أن يصلح الاستعراض الذي بدأ توا هذه الاختلالات. |
Espera que el examen que la Comisión Consultiva tiene previsto realizar a principios de 1995 se base en información actualizada. | UN | وأعرب عن أمله في أن يستند الاستعراض الذي تنوي اللجنة الاستشارية القيام به في وقت مبكر من عام ١٩٩٥ إلى معلومات مستكملة. |
Serán sometidos a un examen y una evaluación rigurosos en nuestro proceso de examen, que se reiniciará en 1997, en el Comité Preparatorio, tal como se decidió. | UN | وستخضع لتقييم حازم في عملية الاستعراض التي سنستأنفها في اللجنة التحضيرية في عام ١٩٩٧، كما هو مقرر. |
● La integración de las metas, programas y mecanismos de examen que hayan surgido por separado en respuesta a problemas concretos; | UN | ● تحقيق التكامل بين اﻷهداف والبرامج وآليات الاستعراض التي استُحدثت على حدة استجابة لمشاكل محددة؛ |
En el examen que habrá de efectuar la Asamblea conforme a lo dispuesto en el capítulo 38 del Programa 21 deberían tenerse en cuenta los esfuerzos de reforma y revitalización de las Naciones Unidas. | UN | ففي الاستعراض الذي سيتعين أن تجريه الجمعية العامة، عملا بما ورد في الفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١، ينبغي مراعاة الجهود الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها. |
La Secretaría debería informar a los Estados Miembros sobre las comprobaciones del examen que se propone realizar una vez terminado el primer ciclo de actuación profesional. | UN | وقال إنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تبلغ الدول اﻷعضاء بنتائج الاستعراض الذي تعتزم إجراءه متى اكتملت دورة اﻷداء اﻷولى. |
Se ha previsto que ésta finalice su informe durante 1998, el Año Internacional del Océano, a tiempo para que contribuya al examen que llevará a cabo la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en 1999. | UN | أما تقرير اللجنة فمن المزمع استكماله خلال سنة ١٩٩٨، وهي السنة الدولية للمحيطات، ويأتي في الوقت المناسب كي يسهم في الاستعراض الذي ستجريه لجنة التنمية المستدامة في عام ١٩٩٩. |
Estamos a la espera del examen que efectuarán las Naciones Unidas de este importantísimo Programa de Acción, el año próximo. | UN | وإننا نتطلع إلى الاستعراض الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة بشأن برنامج العمل هذا البالغ اﻷهمية. |
El examen que habrán de llevar a cabo los organismos y programas competentes de las Naciones Unidas consistirá en la determinación de las categorías de artículos y sus respectivos valores en dólares. | UN | وستقوم وكالات وبرامج الأمم المتحدة المعنية بإجراء الاستعراض الذي سيشمل إعداد فئات من الأصناف، وقيمة كل منها بالدولار. |
Tal examen, que sería facilitado por la secretaría, se podría llevar a cabo en consulta con el Grupo Africano y los países donantes. | UN | وهذا الاستعراض الذي سوف تيسره الأمانة يمكن الاضطلاع به بالتشاور مع المجموعة الأفريقية والبلدان المانحة. |
La Comisión Consultiva recomendó que se tomaran urgentes medidas para iniciar el examen que había pedido, y que los resultados de dicho examen se comunicaran a la Asamblea General. | UN | وقد أوصت اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة للبدء بعملية الاستعراض التي طلبت القيام بها وإبلاغ النتائج إلى الجمعية العامة. |
El UNICEF velaría por que se llevara a cabo el proceso de examen que exige el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستكفل اليونيسيف الالتزام بعملية الاستعراض التي يقتضيها نظام اﻷمم المتحدة. |
El UNICEF velaría por que se llevara a cabo el proceso de examen que exige el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستكفل اليونيسيف الالتزام بعملية الاستعراض التي يقتضيها نظام اﻷمم المتحدة. |
Ello demuestra el amplio examen que el Tribunal Supremo realiza, por la vía casatoria, sobre el fallo y la condena impuesta por un tribunal de primera instancia. | UN | وهذا يبين مدى شمولية المراجعة التي أجرتها المحكمة العليا للطعن في الحكم بالإدانة والعقوبة التي حكمت بها محكمة أدنى. |
En el capítulo III se informa del examen que hemos realizado de los informes y la información recibida de los Estados partes. | UN | ويقدم الفصل الثالث تقريرا عن الدراسة التي اضطلعنا بها للتقارير والمعلومات الواردة من الدول اﻷطراف. |
Su delegación espera que la Comisión pueda tener en cuenta el examen que realice la Sexta Comisión de determinados aspectos de la cuestión. | UN | ويأمل وفده أن تراعي اللجنة المناقشة التي دارت في اللجنة السادسة بشأن بعض الجوانب المتعلقة بهذه المسألة. |
La tasa de mantenimiento se mantendrá en el 0,5% mensual, con sujeción a un examen que se realizará en 2003. | UN | يحتفظ بمعدل الصيانة عند نسبة 0.5 في المائة في الشهر رهنا بالاستعراض الذي يجري بحلول عام 2003. |
Con respecto a la cooperación, se observó en el examen que todas las partes interesadas han desplegado considerables esfuerzos para dar muestras de flexibilidad operacional. | UN | أما فيما يتعلق بالتعاون، فقد لاحظ الاستعراض أن جميع اﻷطراف المعنية بذلت جهوداً كبيرة للتحلي بالمرونة في التشغيل. |
Ello se debería comunicar con antelación al Estado objeto de examen, que debería confirmar la autenticidad de esa información. | UN | وينبغي كشف هذا الإجراء مسبقا للدولة الخاضعة للاستعراض التي ينبغي أن تؤكّد صحة المعلومات. |
En no más de cinco años debería celebrarse una nueva conferencia de examen, que es de esperar sea la última. | UN | ولذلك ينبغي عقد مؤتمر استعراضي جديد، من المأمول فيه أن يكون المؤتمر اﻷخير، قبل مضي خمس سنوات. |
Con arreglo a la práctica habitual, los equipos de auditoría también remitieron a la ONUDI una carta administrativa en la que exponían las conclusiones detalladas resultantes del examen que hicieron en la Sede de la ONUDI y las oficinas extrasede. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة، قامت أيضا فرقُ المراجعة التابعة لي بتزويد اليونيدو برسالة إدارية تحدد النتائج التفصيلية الناشئة من عملية الفحص التي أجرتها الفرق في مقرّ اليونيدو وفي المكاتب الميدانية. |
Insto a todos los Estados Miembros a que participen en el proceso de consultas que fundamentarán este informe, y que constituirán la base para el examen que se emprenderá en esta reunión de alto nivel. | UN | وأود أن أحث جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في عملية المشاورات التي سيفيد منها هذا التقرير، والتي تشكل الآن أساسا للاستعراض الذي سيضطلع به الحدث الرئيسي الرفيع المستوى المذكور. |
Dicho examen, que responde a las expectativas de la nación afgana en lo que concierne al Consejo de Seguridad, fue oportuno y apropiado. | UN | وجاء هذا النظر الذي كان متفقا مع توقعات اﻷمة اﻷفغانية من مجلس اﻷمن في أوانه الصحيح وبالصورة اللازمة. |
27. Los auditores también pidieron al ACNUR que examinara la conveniencia de la participación en proyectos que no eran de asistencia directa a los refugiados, examen que el Alto Comisionado ya había iniciado a principios de año con arreglo a la Acción 1. | UN | 27- وقالت إن مراجعي الحسابات قد طلبوا كذلك من المفوضية استعراض سلامة الاشتراك في مشاريع لا تقدم مساعدة مباشرة للاجئين، وهو استعراض بدأه المفوض السامي في بداية العام تحت الإجراء 1. |
La asistencia a las reuniones no es obligatoria aunque sí deseable, especialmente en el caso de las conferencias de examen que se celebran cada cinco años. | UN | حضور الاجتماعات ليس إلزاميا ولكنه مستحب، لا سيما في المؤتمرات الاستعراضية التي تعقد كل خمس سنوات. |