El proyecto de ley sobre ciudadanía fue debatido y remitido con las observaciones de la Presidencia al Consejo de Ministros para que siguiera examinándolo. | UN | وقد نوقش مشروع قانون الجنسية وأعيد مع التعليقات إلى مجلس الوزراء لمتابعة النظر فيه. |
La Secretaría indicó que se plantearía este asunto, para seguir examinándolo, en el curso práctico previsto para 2005. | UN | وذكرت الأمانة أن هذا الأمر سيُطرح لمواصلة النظر فيه في حلقة العمل المعتزم عقدها في وقت لاحق من عام 2005. |
Tras la introducción de este tema en el tercer período ordinario de sesiones de 1997, la Junta Ejecutiva decidió continuar examinándolo en su segundo período ordinario de sesiones de 1998. | UN | ٢٨٧ - قرر المجلس التنفيذي، بعد أن قدم هذا البند في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧، أن يواصل النظر فيه في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٨. |
La sola presencia del tema en el programa de las Naciones Unidas constituye ya un progreso significativo y hay que velar por que éstas continúen examinándolo, por su carácter genuinamente universal y porque son la única organización con competencia para hacerlo desde una perspectiva integral. | UN | وإن مجرد وجود هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة يمثل تقدماً كبيراً ويجب أن تستمر الأمم المتحدة في النظر فيه نظراً لطبيعته العالمية حقاً ولأن المنظمة الوحيدة المختصة باتباع هذا المنظور المتكامل هي الأمم المتحدة. |
88. En la décima sesión, el 17 de noviembre, el Presidente recordó el informe del Presidente del OSACT en el sentido de que el OSACT no había podido llegar a un acuerdo sobre este asunto y seguiría examinándolo en su 26º período de sesiones. | UN | 88- وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، ذكر الرئيس بما أورده رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من أن الهيئة لن تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة وستواصل نظرها فيها في دورتها السادسة والعشرين. |
Tras el análisis del proyecto de decisión en un grupo de contacto, el Grupo de Trabajo acordó remitirlo a la Reunión de las Partes para que siguiera examinándolo. | UN | 24 - بعد مناقشة مشروع المقرَّر في فريق اتصال، وافق الفريق العامل على تقديمه إلى اجتماع الأطراف لزيادة النظر فيه. |
Tras el análisis del proyecto de decisión en un grupo de contacto, el Grupo de Trabajo acordó remitirlo a la 23ª Reunión de las Partes para que siguiera examinándolo. | UN | وعقب مناقشة مشروع المقرَّر في فريق اتصال، وافق الفريق العامل على تقديمه إلى اجتماع الأطراف الثالث والعشرين لزيادة النظر فيه. |
El Grupo de Trabajo acordó remitir el proyecto de decisión, que figura en la sección C del anexo I del presente informe, a la 25ª Reunión de las Partes para que siguiese examinándolo. | UN | 86 - واتفق الفريق العامل على أن يحيل مشروع المقرر بصيغته الواردة في الفرع جيم من المرفق الأول لهذا التقرير إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف لمواصلة النظر فيه. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo había acordado remitir el proyecto de decisión, que figura en la sección K del anexo I del presente informe, a la 25ª Reunión de las Partes para que siguiese examinándolo. | UN | وتبعاً لذلك، اتفق الفريق العامل على إحالة مشروع المقرر بصيغته الواردة في الفرع كاف من المرفق الأول لهذا التقرير إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف ليواصل النظر فيه. |
108. Como se señalaba en el párrafo 1 de la exposición del Secretario General, la Segunda Comisión había examinado el proyecto de resolución y posteriormente había decidido presentarlo a la Asamblea General en sesión plenaria para que siguiera examinándolo. | UN | ١٠٨ - وكما تشير اليه الفقرة ١ من بيان اﻷمين العام، فقد نظرت اللجنة الثانية في مشروع القرار وقررت بعد ذلك أن ترسله الى الجمعية العامة لمتابعة النظر فيه في جلسة عامة. |
12. En su décima sesión plenaria, el 7 de abril, a propuesta de la Presidenta, la Conferencia decidió remitir el proyecto de reglamento, contenido en el documento A/AC.237/L.22/Rev.2 y presentado por el documento FCCC/CP/1995/2, a su segundo período de sesiones para seguir examinándolo. | UN | ٢١- وفي الجلسة العامة العاشرة المعقودة في ٧ نيسان/أبريل، وافق المؤتمر بناء على اقتراح الرئيسة على أن يحيل مشروع النظام الداخلي كما يرد في الوثيقة A/AC.237/L.22/Rev.2 المدرجة طي غلاف الوثيقة FCCC/CP/1995/2 إلى دورته الثانية لمواصلة النظر فيه. |
26. En la décima y última sesión plenaria de la CP 1, el 7 de abril de 1995, la Conferencia decidió remitir el proyecto de reglamento a su segundo período de sesiones para seguir examinándolo. | UN | ٦٢- وفي الجلسة العامة العاشرة والختامية من الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف التي عُقدت في ٧ نيسان/أبريل ٥٩٩١ اتفق المؤتمر على أن يحيل مشروع النظام الداخلي إلى دورته الثانية لمزيد من النظر فيه. |
La Comisión llegó a la conclusión de que el nuevo método era muy prometedor en cuanto a que suponía una mejora en relación con el método del TCAP vigente y decidió seguir examinándolo en sus futuros períodos de sesiones. | UN | 87 - وخلصت اللجنة إلى أن النهج الجديد يبشر إلى حد كبير بالتحسن بالمقارنة بالنهج المتبع حاليا في حساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار وقررت مواصلة النظر فيه خلال دوراتها المقبلة. |
27. En el 20º período de sesiones del OSACT, las Partes avanzaron en el examen de modalidades y procedimientos simplificados para las actividades de proyectos de forestación y reforestación en pequeña escala del MDL y prepararon un proyecto de texto de negociación para seguir examinándolo en el OSACT 21. | UN | 27- وفي الدورة العشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، أحرزت الأطراف تقدماً في نظرها في الطرائق والإجراءات المبسطة لأنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة وأعدت مشروع نص تفاوضي لمواصلة النظر فيه في الدورة الحادية والعشرين للهيئة الفرعية. |
Los miembros del Consejo se comprometieron a trabajar a nivel de expertos en el proyecto de resolución y siguieron examinándolo en las consultas del plenario celebradas el 29 de mayo. | UN | وتعهد أعضاء المجلس بالعمل على مشروع القرار على مستوى الخبراء، وواصلوا النظر فيه في إطار المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 29 أيار/مايو. |
El OSE convino en remitir el texto del proyecto de decisión a la CP en su 14º período de sesiones para que siguiera examinándolo. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على إحالة نص مشروع المقرر إلى مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة عشرة لمواصلة النظر فيه(). |
En cuanto a las secciones del texto en que solo deban resolverse asuntos menores, confío en que habremos avanzado considerablemente, al punto de que para el fin del período de sesiones el grupo jurídico haya examinado el proyecto de texto sobre estas cuestiones y lo haya devuelto al Comité para que siga examinándolo. | UN | وفيما يتعلق بأقسام النص التي تتضمن مسائل ثانوية تحتاج إلى تسوية، فإني أتوقع أن نكون قد حققنا تقدماً كبيراً، بحيث يكون الفريق القانوني قد نظر في مشروع نص بشأن هذه المسائل وأعاده إلى اللجنة لمواصلة النظر فيه قبل نهاية الدورة. |
Tras el análisis del proyecto de decisión en plenario y en un grupo de contacto, el Grupo de Trabajo acordó remitirlo a la Reunión de las Partes para que siguiera examinándolo. | UN | 34 - عقب مناقشة مشروع المقرَّر في جلسة عامة وفي فريق اتصال، وافق الفريق العامل على تقديمه إلى اجتماع الأطراف لزيادة النظر فيه. |
El Grupo de Trabajo convino en remitir el proyecto de decisión propuesto, en su forma enmendada tal como figura en la sección B del anexo I del presente informe, a la 25ª Reunión de las Partes para que siguiese examinándolo. | UN | 29 - واتفق الفريق العامل على أن يحيل مشروع المقرر المقترح بصيغته المعدلة والواردة في الفرع باء من المرفق الأول لهذا التقرير إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف ليواصل النظر فيه. |
75. En la décima sesión, el 17 de noviembre, el Presidente recordó el informe del Presidente del OSE en el sentido de que el OSE no había podido llegar a un acuerdo sobre este asunto y seguiría examinándolo en su 26º período de sesiones. | UN | 75- وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، ذكّر الرئيس بما أورده رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ من أن الهيئة لن تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة وستواصل نظرها فيها في دورتها السادسة والعشرين. |
En esa misma sesión, se expresó apoyo al documento de trabajo revisado y se manifestó interés por seguir examinándolo. | UN | 113- وفي الجلسة نفسها، تم الإعراب عن تأييد ورقة العمل المنقحة - وكذلك الاهتمام بإجراء مزيد من المناقشة بشأنها. |